ミドリ色の屋根は永遠に~René Simardに首ったけ~

ルネ・ファンのルネ・ファンによるルネ・ファンのためのルネ・ブログ シマ姉のルネ・データ・バンク

Chante la la la

2021年05月29日 | ルネの仏語の歌

 今回の記事で995記事です。


Chers mes amis,
Merci pour tous les messages de félicitations pour mon anniversaire! Passez également une merveilleuse journée. Je vous souhaite bonne santé et bonheur
symbol1
 
 私の誕生日にたくさんのお祝いコメントをありがとうございましたsymbol4 これはfacebookに投稿した画像とメッセージです。


 翌5月26日はルネの弟ジャン=ロジェ(アレクシス)・シマール氏のお誕生日でした。お友だちになっていて、個人的にもメッセンジャーでやり取りしていたので、もちろんお祝いメッセージを上の薔薇の画像と一緒に送りました。『いいね』と、メッセンジャーにお礼のスタンプをいただきましたよsymbol1

 そして同日、オークションにルネの『ミドリ色の屋根』と『小さな生命』が収録されているヒット曲集を発見し、思わず即決で落札! 老前整理をして、物を減らそうとしている矢先にまたルネ・コレクションが増えました(笑)。こちらはルネが惚れ込んで仏語版のリリースに至った亡き西城秀樹氏の『傷だらけのローラ』がアルバムタイトルで収録されているのでお値打ち品?! 更に販売元が何と『Toshiba Records』!! 珍しいヒット曲集ですよね。予想外のアルバム発見に、ちょっとしたプレゼントをいただいた気分になりました。商品はまだ届いていないので(多分本日到着 予約投稿は2時28分)、アルバムジャケットと収録曲の紹介は次回にいたしますsymbol1

 
     ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪


 今回紹介いたしますのは、ルネのデビュー25周年記念CD集の24番目のアルバム”Et tu danses avec lui そして君は彼と踊る”の10曲目に収録された”Chante la la la ラ・ラ・ラと歌って"です。


 この曲は、ジョスリン・ベルティウム作詞によるルネのオリジナル曲だと思っていましたが、オリジナルはスウェーデンのOpusというグループの1985年のヒット曲「Live Is Lifeで、その仏語版であることが分かりました(2021.10.17追記)。
 この曲はライヴ・バージョンで、ルネが観客席で歌いながら、歌詞の中にも有る呼びかけをして、観客と一緒に歌っている映像が有りましたが、現在は削除されているようです。



 ちなみに「Chanter歌う」の変換は、「Je chante」「Tu chantes」 「Il(Elle) chante」 「Nous Chantons」 「Vous chantez」 「Ils chantent」で、命令形は 「Chante」 「Chantons」 「Chantez」です。この歌詞では、「歌って」と訳すか、「歌おう」と訳すか迷いましたが、ライヴの様子を思い出し、「歌って」にしました。

 この曲なら仏語詞が分からなくても、コンサート等で一緒に「ラ・ラ・ラ」と歌えますねsymbol1

rené simard.......chante lalalala - YouTube
歌詞Chante la la la - Ouvir Música

Parole Chante la la la - René Simard paroles (nomorelyrics.net)



Chante la la la

P. F. Léger, J. Berthiaume, Opus

ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la etc...
トゥー ルモン ダンサンブル ウィ
Tout l'monde ensemble oui
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la etc...

シャントゥ
Chante
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la
ラ ヴィ シャントゥ
La vie chante
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la
トゥー テ  メイユール  カン ドン シャントゥ
Tout est meilleur quand on chante
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la
オー ウィ シャントゥ
Oh oui chante
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la

プー ラン リヤン キ アリヴ
Pour un rien qui arrive
キ シャンジュ ドゥ クール
Qui change de cour
ノートゥル ファン サンブル スーリール
Notre fin semble sourire
エ ヌー  フェ ル クール ドゥー
Et nous fait le cœur doux
プール セ タンスタン ドゥ ボヌール
Pour cet instant de bonheur
キ シャンジュ ノートゥ リュムール
Qui change notre humeur
シャカン トゥラヴェルス レ セゾン
Chacun traverse les saisons
トゥー タン シャンタン レ メーム シャンソン
Tout en chantant les même chansons

アロール シャントゥ
Alors chante
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la
ラ ヴィ シャントゥ
La vie chante
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la
シャントゥ ラ ヴィ
Chante la vie
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la
トゥー テ プリュ ボー カン ドン シャントゥ
Tout est plus beau quand on chante
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la

シャン  タンコール 
Chante encore
テ パンセ  テ スーヴニール
Tes pensées, tes souvenirs
シャン  タンコール
Chante encore
シャント タヴェック ヌー エ ダンス
Chante avec nous et danse
シャントゥ プリュ フォール
Chante plus fort
リヤン ク プール トゥ フェール プレズィール
Rien que pour te faire plaisir
シャントゥ プリュ フォール
Chante plus fort 
コワ  コン ディス コワ  コン ナン パンス
Quoi qu'on dise, quoi qu'on n'en pense

プー ラン リヤン キ アリヴ
Pour un rien qui arrive
キ シャンジュ ドゥ クール
Qui change de cour
タ マニエール ドゥ スーリール
Ta manière de sourire
エ トゥ フェ ル クール ドゥー
Et te fait le cœur doux
プール セ タンスタン ドゥ ボヌール
Pour cet instant de bonheur
キ  シャンジュ ト ニュムール
Qui change ton humeur
シャカン トゥラヴェルス  レ セゾン
Chacun traverse les saisons
トゥー タン シャンタン レ メーム シャンソン
Tout en chantant les mêmes chansons

アロール シャントゥ
Alors chante
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la
ラ ヴィ シャントゥ゜
La vie chante
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la
トゥー テ メイユール カン ドン シャントゥ
Tout est meilleur quand on chante
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la
アロール シャントゥ
Alors chante
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la
オー ウィ シャントゥ
Oh oui chante
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la
シャントゥ プリュ フォール
Chante plus fort
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la
アンコー リュヌ フォワ ウィ
Encore une fois oui
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la
ユヌ デルニエル フォワ
Une dernière fois
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la
シャントゥ
Chante
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la
ラ ヴィ シャントゥ
La vie chante
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la
トゥー テ プリュ ボー カン  ドン シャントゥ
Tout est plus beau quand on chante
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la
アロール シャントゥ
Alors chante
ラ ラ ラ ラ ラ
La la la la la

プール セ タンスタン トゥリヨンファル
Pour cet instant triomphal
ウー ロン ヴォワ ル モンドゥ
Où l'on voit le monde
コ  マイヤン ジャメ ブリュ マル
Comme ayant jamais plus mal
コ  ミュヌ ペ プロフォンドゥ
Comme une paix profonde
オ ドゥラ デ フロンティエール プール ヴォワー ラ リュミエール
Au-delà des frontières pour voir la lumière
シャカン トゥラヴェルス レ セゾン
Chacun traverse les saisons
トゥー タン シャンタン レ メーム シャンソン
Tout en chantant les mêmes chansons
アロール シャントゥ
Alors chante


ラ・ラ・ラと歌う

ラララララ...
みんな一緒に そう
ラララララ...

歌って
ラララララ
人生は歌う
ラララララ
私たちが歌うとすべてがより良くなる
ラララララ
そうそう 歌って
ラララララ

何も起こらない
心変わりするようなことは
私たちの目的は 微笑むこと
そして あなたを優しい心にする
私たちの気分を変える
この幸せの瞬間に
誰もが同じ歌を歌いながら
季節を越えて歌うんだ

だから歌って
ラララララ
人生は歌う
ラララララ
人生を歌う
ラララララ
私たちが歌うとすべてがより美しくなる
ラララララ

もう一度歌って
あなたの考えで あなたの思い出で
もう一度歌って
私たちと一緒に歌って踊る
もっと大声で歌って
あなたを幸せにするためだけに
もっと大声で歌って
人が何と言おうと 何を考えようと

何も起こらない
心変わりするようなことは
あなたの微笑み方
そして あなたを優しい心にする
あなたの気分を変える
この幸せの瞬間に
誰もが同じ歌を歌いながら
季節を越えて歌うんだ

だから歌って
ラララララ
人生は歌う
ラララララ
私たちが歌うとすべてがより良くなる
ラララララ
だから歌って
ラララララ
そうそう 歌って
ラララララ
もっと大声で歌って
ラララララ
もう一度 そう
ラララララ
最後に
ラララララ
歌って
ラララララ
人生は歌う
ラララララ
私たちが歌うとすべてがより美しくなる
ラララララ
だから歌って
ラララララ

この勝利の瞬間のために
私たちが世界を見る場所
これ以上傷つくことはないように
心からの平和のように
国境を越えて光を見るために
誰もが同じ歌を歌いながら
季節を越えて歌うんだ
だから歌って



 ルネが観客と一緒になって歌うための曲と思っていたのですが、翻訳してみると、『みんなで歌うことによって、世界の平和を導いていこう』という様な内容で締めくくられていました。

 世界中がcovid-19によって様々なことが変わり、お互いの理解と協力が重要な今だからこそ、明るく歌うことによって、少しでも人々の心が癒されることを切望しています。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Sous le sunlight des tropiques

2021年05月22日 | ルネの仏語の歌

 今回の記事で994記事です。

 来週25日は私の誕生日。気持ちだけは、いつでも『永遠の14歳』なシマ姉です!

 今回紹介いたしますのは、ルネのデビュー25周年記念CD集の24番目のアルバム”Et tu danses avec lui そして君は彼と踊る”の8曲目に収録された、”Sous le sunlight des tropiques 熱帯の日射しの下でです。


 「熱帯の日射しの下で」(直訳)は、ジルベール・モンターニェの1985年のヒット曲です。
 ルネの歌詞紹介サイトの歌詞は、ルネの歌と違っている箇所がたくさんあり、ジルベール・モンターニェの歌詞を確認して修正しました。

 夏のヴァカンスにはまだ早いし、covid-19でまた自粛かもしれませんが、今年の夏を先取りで楽しんでいただければ幸いです♪

 


sous le sunlight des tropiques - YouTube
Sous le sunlight des tropiques - YouTube
歌詞Sous le sunlight des tropiques - Ouvir Música
Gilbert Montagné - Les sunlights des tropiques - YouTube



スー ル サンライトゥ デ トゥロピック
Sous le sunlight des tropiques

D. Farina, Barbelivien, G. Montagnais

ヴィーヴル スー レクァトゥール デュ ブレズィル
Vivre sous l'Equateur du Brésil
アントゥル キューバ エ マニーユ
Entre Cuba et Manille
ア ルール デテ セ ファシル
A l'heure d'été c'est facile
プラン モワ ラ マン ヴィヤン ダンセ
Prends moi la main viens danser
ジェ デュ ソレイユ スュー ラ ポー
J'ai du soleil sur la peau
ジェ ダン ル クール デュ バンゴ
J'ai dans le coeur du bango
ジェ ダン ル テットゥ ア ノワゾー
J'ai dans le tête un oiseau
キ トゥ ディ トゥー オー
Qui te dis tout haut

REFRAIN
ヴィヤン ダンセ
Viens danser
スー ル サンライトゥ デ トゥロピック
Sous le sunlight des tropiques
ラムール  ス ラコン タン ミュジック
L'amour se raconte en musique
オ ナ トゥートゥ ラ ニュイ プール セメ
On a toute la nuit pour s'aimer
ア ナタンダン ヴィヤン ダンセ
En attendant viens danser
ジェム ロセアン バシフィック
J'aime l'océan Pacifique
サ ムフェ ケルク ショーズ ドゥ マジック
Ça m'fait quelque chose de magique
ヤ リヤ ナ フェール カ レヴェ
Y a rien a faire qu'à rêver
プラン モワ ラ マン ヴィヤン ダンセ
Prends moi la main viens danser
オー ウー オー ウー オー
Oh hou oh hou oh

ヴィーヴル アントゥル レ ヴァーグ エ ル シエル
Vivre entre les vagues et le ciel
テュ ヌ スラ ジャメ プリュ ベル
Tu ne sera jamais plus belle
ク セットゥ シャンソン キ タペル
Que cette chanson qui t'appelle
プラン モワ ラ マン ヴィヤン ダンセ
Prends moi la main viens danser
ジェ デスィネ スュール タ ポー
J'ai dessiné sur ta peau
アン パルミエー ロー ボール ドゥ ロー 
Un palmier au bord de l'eau
エ ス  コ  ネ ビヤン トゥー テ ボー
Et se qu'on est bien tout est beau
ファ ミ ファ ソル ド
fa mi fa sol do

REFRAIN

ヴィヤン ダンセ  ヴィヤン ダンセ ヴィヤン ダンセ
Viens danser, viens danser, viens danser
ダンス  ダンス ダンス  ダンス
Danse, danse, danse, danse (×2)



熱帯の日射しの下で

ブラジルの赤道の下で暮らそう
キューバとマニラの間
夏の時間に それは容易なことさ
僕の手を取って踊りにおいで
肌に日の光が当たってる
僕はバンゴの中心にいる
僕には頭の中に
君に大声で話す鳥がいるんだ

<コーラス>
踊りにおいでよ
熱帯の日射しの下に
愛は音楽で語り合う
人には愛のためにすべての夜がある
それまでの間 踊りにおいで
僕は太平洋が大好き
それは僕に何か不可思議なことをする
ただ夢を見るしかないんだ
僕の手を取って踊りにおいで
おおおおおおおおおお

波と空の間で暮らそう
君はこれまで以上に美しくなるんだ
君を呼ぶこの歌
僕の手を取って踊りにおいで
君の肌の上に描いた
水辺の椰子の木
そして僕たちが良ければすべては美しい
ファ ミ ファ ソ ド

<コーラス>

踊りにおいで 踊りにおいで 踊りにおいで
ダンス、ダンス、ダンス、ダンス(×2)



 ちなみに『バンゴBango』とは、東アフリカの海岸で人気のある音楽スタイルで、伝統的なポルトガル語、アラビア語の影響を受けたターアラブ(Taarab,Tarabu)音楽と地元の沿岸バントゥー語が融合した音楽のようです。また、ボンゴドラムは、小さなオープンボトムドラムのペアで構成されるアフロキューバンの打楽器です。

 余談ですが、この曲を聴くと、『劇場版ポケットモンスター アドバンスジェネレーション ポケモンレンジャーと蒼海(うみ)の王子マナフィ』の冒頭、マリーナ一座の水中ポケモンショーのシーンで流れる曲を連想します(笑)。多分これもバンゴなのでしょう。

 トロピカルなムード全開のリズミカルな曲に気分も明るくなりますね♪ これからどんどん夏らしい暑い日が多くなってきます。また、日本は梅雨に入りますので、ルネ友のみなさまも、体調には十分気をつけてお過ごしくださいね!!


       ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪

    cloverシマ姉のグリーン・ライフclover


 今年は全国的に梅雨入りが早いようですね。九州地方の豪雨が心配ですが、それにも地球温暖化による日本列島の亜熱帯化を感じます。猛暑日が続くようになる前に、庭の草花が十分に育って欲しいです。特に西の出窓のグリーンカーテンは、西日対策に役立って欲しい!!

▲ツユクサ、ブルーサルビア、ベゴニア、マリーゴールド

 前回のグリーンライフで、西の出窓と濡れ縁のグリーンカーテンについて書きました。昨年と同じく、朝顔夕顔琉球オモチャウリを予定していました。西の出窓は、このところの雨で、こぼれ種がここ1週間でどんどん芽吹き、早いものは弦が伸び始めています。それにも増して、草の芽が抜いても抜いても生えてきます★ 芝刈りをしてもすぐ伸びてくるので手入れが大変!

▲西の出窓のプランターには朝顔と夕顔の芽 その奥にもこぼれ種から朝顔と夕顔と草の芽がぴっちり★

<今年の義父のミニ菜園>

 先日義父がミニ菜園に植える苗を、ホームセンターで購入してきました。ナスが2苗、ピーマンが2苗、そしてきゅうり1苗とひょうたん1苗。きゅうりは良いとして、ひょうたんって? どこに棚を作るのかな?

 :きゅうりネットと支柱はありますから、後で棚を
  作りましょう。どこにしますか?
義父:そこだよ。


 ・・・と指さしたのは、濡れ縁。昨年張ったネットは目隠しを兼ねて、冬も撤去せずにおいていました。昨年勝手にグリーンカーテンを設置して、朝顔夕顔が咲き、琉球オモチャウリが弦を延ばし放題していたので、義父がどう思っているのかちょっと心配していたのですが、気に入ってくれていたのね~(笑)。

:濡れ縁のカポックに蕾 :ひょうたん(左)ときゅうり(右「かっぱめし」笑)

 実家に行っている間に移植が完了していました。でも、2つのうち1つのスチロール箱にはすでに朝顔が育っていたので、もう片方に2苗植えてあったため、「朝顔はどうにでもなるから、苗は1箱に1苗にした方が生育が良いですよ。」と言ったところ、早速植え替えてありました(笑)。それなので、今年の濡れ縁のグリーンカーテンはきゅうりひょうたんです。西の出窓できゅうりを作ったことはありますが、害虫やうどん粉病にやられやすく、収穫のタイミングを逃して大きくしすぎたりして今一つ上手くいかなかったため、濡れ縁は水やりなど管理が楽な上に、収穫の手間も省けるので、願ったの叶ったり?!

▲なす(左)、ブルーベリー(中央)、ピーマン(右「浜クロピー」)と写真にちゃっかり写り込んだミイ姐御(笑)

 でも、何故ひょうたんなのかというと、多分、苗を買いに行く数日前に、ひょうたんで行燈やランプシェードを作っている作家さんのことをTV番組で取り上げていたのを見たからだと思います。私はその作家さんが使っていたのと同じ削る道具は持っているので、この際だから、作ってみようかな・・・なんて、弦が育って実がなるかどうかも天候次第だし、そんなに簡単に加工できるかだって分からないのに、ひょうたんが出来るのを今から楽しみにしています(実は数年前、へちまタワシ作りに失敗しているシマ姉家 爆)。

▲左:青じそとコキア(箒草) 右:ミントとガーデンシクラメンの鉢

 新芽で佃煮を作るなどと言っておきながら、山椒の実が大きくなっています。5月末から6月が収穫時期なので、まだ柔らかい葉を摘んで作らないと・・・★ また、今年は義父が除草剤をまかないように除草しているので、青じそが沢山育っています。油味噌やしその実の醤油漬けがたくさん作れそうです♪ ブルーベリーは実が少しずつ大きくなっているので、今年は野鳥より先に食したい、食いしん坊のシマ姉です(爆)。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Et tu danses avec lui

2021年05月16日 | ルネの仏語の歌

 今回の記事で993記事です。

 昨年中からずっと翻訳で悩んで、下書きのままになっていた3記事を完成させ、現在は、その間構想を練っていた次のシリーズ記事の作成に入っています。もちろん、ただ構想を練っていたわけではありません。予約投稿してある曲紹介に、カナダのルネ情報や近況等を書き加えながら、記事をアップしてきました。そのために、時々3部構成になることも・・・。

 新シリーズもガッチリ翻訳が必要なので、予約投稿を書きためていきます。ちなみに新シリーズの開始は9月からです(笑)。今年はルネの還暦デビュー50周年を迎えた記念すべき年!! 来年のルネの誕生日まで、毎週末1記事ペースを守り抜くために気合十分なシマ姉です!

 現在紹介しているデビュー25周年記念CD集の記事は、書き始めてから足掛け3年! 今回紹介いたしますのは、その24番目のアルバムのタイトル曲で、7曲目に収録された”Et tu danses avec lui そして君は彼と踊るです。


 「そして君は彼と踊る」(直訳)は、ジャン・アルベルティーニによって書かれ、1985年にクロード・ジェロームが歌ってフランスでヒットしました。同年カナダ、ケベックでは、ルネが歌ってヒットしています。

 この曲は、恋する女性が別の男性と踊るのを見ている、切ない思いを歌っています。


Et tu danses avec lui - YouTube
歌詞Et tu danses avec lui - Ouvir Música
C. Jérôme - Et Tu Danses avec Lui (La Chance aux Chansons) - YouTube



エ テュ ダンス アヴェック リュイ
Et tu danses avec lui

D. Barbelivien, J. Albertini

テュ ナ ジャメ ダンセ
Tu n'a jamais danser
オッスィ ビヤン ク ス ソワール
Aussi bien que ce soir
ジュ ルギャルドゥ ブリエ
Je regarde briller
テ  シェブー ブロン ダン ル ノワール
Tes cheveux blonds dans le noir
テュ ナ ジャメ スーリール
Tu n'a jamais sourie
スィ タンドゥルマン ジュ クロワ
Si tendrement je crois
テュ エ ラ プリュ ジョリ
Tu es la plus jolie
テュ ヌ ム ルガルドゥ パ
Tu ne me regarde pas

REFRAIN
エ テュ ダンス アヴェック リュイ
Et tu danses avec lui
ラ テットゥ スュル ソ ネポール
La tête sur son épaule
テュ フェル マン プー レ ズィユー
Tu ferme un peu les yeux
セ   トン プリュ モーヴェ ロール
C'est ton plus mauvais rôle
エ テュ ダンス アヴェック リュイ
Et tu danses avec lui
アバンドネ ウールーズ
Abandonner heureuse
テュ ア トゥートゥ ラ ニュイ
Tu a toute la nuit
プー ラ ネートゥル アムルーズ
Pour en être amoureuse

ジュ ム サン マル ダン マ ポーム
Je me sens mal dans ma paume
ジェ アンヴィ ドゥ パルティール
J'ai envie de partir
イ リ ヤ トゥージュール ザン スロウ
Il y a toujours un slow
プール ム ヴォレ トン スーリール
Pour me voler ton sourire
エ テュ フリール アヴェック リュイ
Et tu flirt avec lui
モワ トゥー スール ダン モン コワン
Moi tout seul dans mon coin
ジュ ヌ セ ブリュ キ ジュ シュイ
Je ne sais plus qui je suis
ジュ ム スーリヤン プリュ ドゥ リヤン
Je me souviens plus de rien

REFRAIN
エ テュ ダンス アヴェック リュイ
Et tu danses avec lui
ラ テットゥ スュル ソ ネポール
La tête sur son épaule
テュ フェル マン プー レ ズィユー
Tu ferme un peu les yeux
セ   トン プリュ モーヴェ ロール
C'est ton plus mauvais rôle

エ テュ ダンス アヴェック リュイ
Et tu danses avec lui
アバンドネ ウールーズ
Abandonné heureuse
テュ ア トゥートゥ ラ ニュイ
Tu a toute la nuit
プー ラ ネートゥ ラムルーズ
Pour en être amoureuse

エ テュ ダンス アヴェック リュイ
Et tu danses avec lui (×4)


そして君は彼と踊る

君はけして踊らない
今夜と同じくらい素敵には
僕は暗闇の中で
輝く君のブロンドの髪を見る
君は微笑んだことはないけれど
とても優しいと 僕は信じてる
君は一番綺麗だ
君は僕を見てくれない

<コーラス>
そして君は彼と踊る
彼の肩の上の表情
少し目を閉じて
それは君の最悪の役なんだ
そして君は彼と踊る
喜んで断念するよ
君は一晩中
彼に恋をするんだ

手の平の中で僕は気分が悪い
立ち去りたい
いつもスローフォックストロットなんだ
僕にとって 君の笑顔を奪っていくのは
そして 君は彼と付き合う
僕は片隅で一人ぼっち
もう自分が誰だか分からない
僕は何も覚えていない

<コーラス>

そして君は彼と踊る
彼の肩の上の表情
少し目を閉じて
それは君の最悪の役なんだ

そして君は彼と踊る
喜んで断念するよ
君は一晩中
彼に恋をするんだ

そして君は彼と踊る(×4)



 ちなみに、仏語詞の”slowスロー”とは、社交ダンスのスローフォックストロットのこと。ダンスのことを良く知らないおばちゃんシマ姉は、タイトルを見た時、チークダンスを思い浮かべてしまいました(爆)。


▲YouTube映像”Smile - René Simard et sa fille” Rosalie

 社交ダンスのスローのデモで使えるおすすめ曲を紹介しているブログでは、ルネが娘ロザリーと共演した『スマイル』も有りました。
※『社交ダンスのスローのデモで使えるおすすめ曲一覧 | 社交ダンスと競技ダンス 前掛けブログ 』参


 ルネはアメリカでダンスのレッスンを受け、ステージで素敵なダンスを披露してきました。ルネは日本のスプリング・コンサート(1975年)で観客の女の子とステージで踊ったりしましたが、3年前のコンサートでもご年配のご婦人を指名してダンスしたそうです。きっとプライベートでも妻マリーと踊っているのでしょうねsymbol1 還暦を迎えたルネのダンスも見てみたいシマ姉です。


<シマ姉のダンスの想い出> 

 余談ではありますが、ダンスと言ったら学生時代や保護者のフォークダンスが精一杯の私★ 子どもたちにフォークダンス(オクラホマミキサー(藁の中の七面鳥)が多いです)を教えるときは、あるダンス漫画の影響から、恥ずかしがって手をつながない子たちに向かって、「ダンスでは、男性がリーダーで女性はパートナー! 男子がリードしましょう! はい、男子は女子の前に手を差し出して、女子はその上に手をのせる!」などと声を大にして言っていました(笑)。

 中学生時代は、秋の大運動会(春には地区の陸上大会出場選手選考を兼ねた小運動会(陸上記録会)が有ったので)の練習で、掛け声が小さいとか、ステップが揃わない等の理由で踊るマイムマイムのやり直し3回目は、その前にはコロブチカとかも踊った後なので超きつかったっ!! その上に女子は学年ごとのダンスがあり、全生徒で町民音頭とか、和楽踊りとかも踊りました★ 昔の運動会は、地域の一大イベントでしたからね~。 

 社交ダンスをしていたことのある友人だったら、ステージのルネから指名されても、スローフォックストロットが踊れるんだろうなぁ・・・。う、うらやましいっ!! (さすがにステージ上ではワルツかな?)

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Ma mère est un ange

2021年05月09日 | ルネの仏語の歌

Bon week end et
bonne fête à tous les mamans!



 今日は母の日

 そして今回の記事で992記事です。


 今回母の日に合わせて紹介いたします”Ma mère est un ange 僕のママは天使”は、ルネのカナダのデビュー・アルバムL'oiseau”に収録された曲で、「島の少年」と同様、ルネの1つ上の兄レジス・シマールによって作詞された歌です。日本のファースト・アルバム「ミドリ色の屋根」のB面にも収録されていました。

 私は自分で訳してみるまでは、ルネとレジスの最愛の母、亡きガブリエルのことを歌った歌詞だとずっと信じて疑いませんでしたし、実際そうなのですが、内容は思っていたのとはちょっと違っていました。

※過去ログ「僕のママは天使”Ma Mere Est Un Ange”」参照
https://green.ap.teacup.com/rene_simard/69.html

▲『スーパーアイドル ルネ』より ママとルネ

★シマ姉のなんちゃって仏語講座★

 調べ直してみたところ、歌詞の紹介サイトと日本のファースト・アルバムの歌詞で違っているところが2か所ありました。

 その1つ目は、歌詞紹介サイトで” peux”なのが、ファースト・アルバムでは”veux”。私の聞き取りでも前者なのですが、2つの単語の解説は次のとおりです。(言いたいことはほぼ同じです)

<pouvoirとvouloir>
・『pouvoir・・・することができる』→ Je ne peux pas te voir souffrir 私はあなたが苦しむのを見ていられない(私は君が苦しむのを見ることができない)
・『vouloir・・・が欲しい、・・・を望む』→ Je ne veux pas te voir souffrir 私はあなたが苦しんでいるのを見たくない

 そして2つ目は、歌詞紹介サイトは”j'aimeジェム 私は愛する”で 、ファースト・アルバムは”je l"aimeジュ レーム 私は彼女を愛している”。私の聞き取りでも”j'aimeジェム”でした。
 ちなみに”Je t'aimerais toujours”は未来形ですので、直訳は「私はあなたをいつも愛するだろう」です。

<mon ami/mon amie>
 フランス語の”モナミ”[mon ami(男性)/mon amie(女性)]は、「わが愛する人」、「私の恋人」と呼びかける時に使いますが、そのまま「私の友人」と訳すこともあり、その使い方は様々です。
 ここでは、男の子が歌う歌なので、”amour”も含め『愛する』ではなく『大好き』と訳してみました。そして、歌詞では”mon ami”になっているのですが、ママも彼女も女性なので、紹介している歌詞では女性形の”mon amie”にしてあります。

<TuとVous>
Tu・・・家族や友人などの親しい関係や年下の相手に対して使われる人称代名詞 2人称単数『あなた』、『』など
Vous・・・相手が年上やあまり親しい間柄ではない相手に対して使われる人称代名詞 2人称・単数『あなた』・複数『あなたたち』など
※この歌詞では、『お母さん』も『恋人』も親しい関係なので”Tu”です。

<歌詞の登場人物の関係>
 こんな短い歌詞なのに、歌詞の中の”Je”にとっての、”Tu”と”Elle彼女”の関係がよく分からず悩みました。日本のファースト・アルバムの訳詞でも、リフレインの部分では『Tu』に対して言っているようなのに、それ以外の部分はママに対して言っているような訳になっています。しかし、「歌詞なんだから、そんな事いちいち考えない」と言われても仕方ありませんよね(爆★)。
 私はほぼ直訳を生かし、2つの設定で訳してみました。

Tuきみ』に対して、僕が『Elle彼女=Ma mèreお母さん=Mon amie愛する人=Mamanママ』のことが大好きな理由を話している内容で、最後には、君のことも大事に思っているんだということを伝えている歌になるので、ママが大好きな少年の小さな恋の歌?

Tuあなた=Ma mèreお母さん=Mamanママ』に対して、『Elle彼女Mon amie恋人(ガールフレンドまたは女の子の友だち)』のことを理解してくれるママが大好きだと、お母さんに伝えている歌になるので、母親を思う少年の歌?

③ファースト・アルバムの歌詞カードの訳詞


 それでは、YouTube映像の音源と仏語詞を楽しみながら、3つの訳詞を比べてみてください♪



Ma mère est un ange

         Regis Simard : J Crevier

マ メール エ タ ナンジュ
Ma mère est un ange
テュ セ  モ ナミ
Tu sais mon amie
マ メール エ タ ナンジュ
Ma mère est un ange
エ  レ  モ ネスポワール
Elle est mon espoir

カール テュ セ トゥジュール
Car tu sais toujours
エル  マ トゥー タプリ
Elle m'a tout appris
セ  プール サ ク ジェーム ママン
C'est pour ça que j'aime maman

マ メール エ タ ナンジュ
Ma mère est un ange
テュ セ  モ ナミ
Tu sais mon amie
マ メール エ タ ナンジュ
Ma mère est un ange
エ  レ  モ ネスポワール
Elle est mon espoir

テュ エ トゥートゥ マ ヴィ
Tu es toute ma vie
ジュ テムーレ  トゥジュール
Je t'aimerais toujours
ジュ ヌ プー パ トゥ ヴォワール スフリール
Je ne peux pas te voir souffrir

Ma mère est un ange
Tu sais mon amie
Ma mère est un ange
Elle est mon espoir.

Oooo...

Ma mère est un ange
Tu sais mon amie
Ma mère est un ange
Elle est mon espoir.

Tu es toute ma vie
Je t'aimerais toujours
Je ne peux pas te voir souffrir. (X3)


       僕のお母さんは天使

①『彼女=お母さん(ママ)=大好きな人』と『君』の設定

僕のお母さんは天使なんだ
君は僕が大好きな人を知ってるよね
僕のお母さんは天使なんだ
ママは僕の希望なんだよ

君はいつも知っているから
ママが僕に教えてくれたすべてを
だから僕はママが大好きなんだよ

僕のお母さんは天使なんだ
君は僕の大好きな人を知ってるよね
僕のお母さんは天使なんだ
ママは僕の希望なんだよ

君は僕の人生のすべてなんだ
僕はいつも君が大好きだからね
僕は君が苦しむのを見ていられないんだ



➁『あなた=お母さん(ママ)』と『彼女=恋人』の設定

お母さんは天使なんだよ
ママは僕の恋人を知ってるよね
お母さんは天使なんだよ
彼女は僕の希望なんだ

あなたはいつも知っているから
彼女が僕に教えてくれたすべてを
だから僕はママが大好きなんだよ

お母さんは天使なんだよ
ママは僕の恋人を知ってるよね
お母さんは天使なんだよ
彼女は僕の希望なんだ

ママは僕の人生のすべてなんだよ
僕はいつもママが大好きだからね
僕はママが苦しむのを見ていられないんだ



③ファースト・アルバムの訳詞

     僕のママは天使

僕のママは天使だよ
君は知っているかい
僕のママは天使だよ
ママは僕の夢さ

僕の知らないこと
全部教えてもらったんだ
だから僕は好きさ ママが

僕のママは天使だよ
君は知っているかい
僕のママは天使だよ
ママは僕の夢さ

ママは僕の全てさ
いつまでも好きだよ
いつも幸せでいてね



 3つの訳詞はいかがでしたか? 

 もしよろしければ、①➁③の中から、あなたが一番好きな、または正しいと思う訳詞を選んで、コメント欄か、拍手コメントに投票してください。
 また、フランス語にお詳しい方、是非ご指導ください! よろしくお願いいたします!!

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Mon amour d'un soir (Part-Time Lover)

2021年05月02日 | ルネの仏語の歌


 今回の記事で991記事です。目標達成まであと9記事!!

 暦どおりなら、昨日から5月のゴールデンウィークで5連休。コロナ渦生活も2年目、今年は「GW=我慢のウィーク」とも言われていますが、ルネ友のみなさまはいかがお過ごしでしょうか?

 そして今回紹介いたしますのは、ルネのデビュー25周年記念CD集の24番目のアルバム”Et tu danses avec luiそして君は彼と踊る”の5曲目に収録された”Mon amour d'un soir僕の一夜の恋人”です。


 この曲は、スティーヴィー・ワンダーが1985年に発表した「パートタイム・ラヴァー Part-Time Lover」の仏語版です。


♪Mon amour d'un soir (Part-Time Lover) René Simard(歌詞と映像)https://www.ouvirmusica.com.br/simard-rene/1343571/
https://youtu.be/GOaGmez1kFI
♪Stevie Wonder - Part Time Lover
https://youtu.be/ZuXjQDxicTA



モ ナムール ダン ソワール
Mon amour d'un soir (Part-Time Lover)

G. Brown, S. Wonder

カン  ノ  ルガール ス ソン クロワゼ
Quand nos regards se sont croisés
ジェ コンプリ  コ  ナレ  セメ 
J'ai compris qu'on allait s'aimer
ク  ス スレ  トワ  モ ナムール ダン ソワール
Que ce serait toi, mon amour d'un soir
テュ マ  スーリ オ ナ ダンセ
Tu m'as souri, on a dansé
スー  レ リュミエール タミゼ
Sous les lumières tamisées
ウィ ジュ テ ヴュ モ ナムール ダン ソワール
Oui, je t'ai vu, mon amour d'un soir

REFRAIN
ジュ クロワイエ プールタン ク ス ネテ カン ジュー
Je croyais pourtant que ce n'était qu'un jeu
メ ジュ スュイ トンベ アムルー フー ドゥ トワ
Mais je suis tombé amoureux fou de toi
 コマン    プーヴェ ジュ イマジネ  ク ラムール
Comment pouvais-je imaginer que l'amour
スレ  スィ フー モ ナムール ダン ソワール
Serait si fou mon amour d'un soir

ル ランドゥマン  オン セ  キテ
Le lendemain, on s'est quittés
アン プー コム デ ゼトゥランジェ
Un peu comme des étrangers
ジュ テ ディ アディユー モ ナムール ダン ソワール
Je t'ai dit adieu, mon amour d'un soir
レ ジュール  レ スメーヌ  オン  パッセ
Les jours, les semaines ont passés
モワ ジュ ヌ テ パ ズーブリエ
Moi je ne t'ai pas oublié
オー ジュ テーム タン  モ ナムール ダン ソワール 
Oh! Je t'aime tant, mon amour d'un soir

REFRAIN

パ パ パ パ パ パ  モ ナムール ダン ソワール
Pa, pa, pa, pa, pa, pa... mon amour d'un soir
ヘイ ヘイ パ パ パ パ  モ ナムール ダン ソワール
Hé, hé, pa, pa, pa, pa... mon amour d'un soir

REFRAIN

スィ ジュ テクリ セットゥ シャンソン
Si je t'écris cette chanson
セ  プール トゥ ディー ラ マ ファソン
C'est pour te dire à ma façon
ク ジュ テーム トゥージュール モ ナムール ダン ソワール
Que je t'aime toujours mon amour d'un soir
スィ テュ アンタン セットゥ メロディ
Si tu entends cette mélodie
テレフォヌ モワ オー ジュ タン プリ
Téléphone-moi oh! Je t'en prie
ウィ ジュ タ ソワン ドゥ トワ モ ナムール ダン ソワール
Oui, je t'a soin de toi mon amour d'un soir
プー ラ ヴィ モ ナムール ダン ソワール
Pour la vie mon amour d'un soir
セ  プール ラ ヴィ モ ナムール ダン ソワール
C'est pour la vie, mon amour d'un soir

パ パ パ パ パ パ  モ ナムール ダン ソワール
Pa, pa, pa, pa, pa, pa... mon amour d'un soir
ヘイ ヘイ パ パ パ パ  モ ナムール ダン ソワール
Hé, hé, pa, pa, pa, pa... mon amour d'un soir


僕の一夜の恋人(パートタイムラバー)

視線が合ったとき
僕たちはお互いを愛するつもりだったことが分かった
それは君になるだろう 僕の一夜の恋人
君は僕に微笑んだ 僕たちは踊った
薄明かりの下で
そう 僕は君と出会ったんだ 僕の一夜の恋人

<コーラス>
ただのゲームだと思ってた
でも僕は君に首ったけなんだ
どのように僕は その愛を想像できただろうか
そんなにも夢中になるのだろう 僕の一夜の恋人


翌日、別れた
見知らぬ人のように
僕は君にさようならを言ったんだ 僕の一夜の恋人
何日も、何週も過ぎた
僕は君を忘れてはいない
ああ! 僕は君をとても愛してる 僕の一夜の恋人

<コーラス>

パパパパパパ...僕の一夜の恋人
ヘイヘイパパパパ...僕の一夜の恋人

<コーラス>

もしこの曲を書くなら
それは君に僕の方法を伝えること
僕は君をいつも愛しているんだ 僕の一夜の恋人
このメロディーを聞いたら
僕に電話して ああ! どうかそうしてください
そう 僕は君を大切にするよ 僕の一夜の恋人
人生のために、僕の一夜の恋人
それは人生のためなんだ 僕の一夜の恋人

パパパパパパ...僕の一夜の恋人
ヘイヘイパパパパ...僕の一夜の恋人



 ルネの仏語版『パートタイム・ラバー』も良いでしょう? 是非一緒に歌って楽しんでくださいねsymbol1



    ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪

  cloverシマ姉のグリーン・ライフclover


 4月29日(木)は『昭和の日』。平成では『みどりの日』でした。

<除草作業と苗植え作業あるある>

 雨の予報だったので、前日の内に花苗を植えておいたため、恵みの雨で根付きも良くて一安心。
(※アップした画像は5月1日AM6:00頃撮影)

 ただ、普段は草刈り機担当の主人が、鎌を使っての除草作業をしたら、冬越しさせていたブルーサルビア3株とジャーマンアイリスの一部を、ドクダミと一緒に根から刈り取ってしまうトラブル発生★(泣) もともと購入する予定だったマリーゴールドと一緒にブルーサルビアを4株買い足しました。また、こぼれ種からコスモスコキア(ホウキグサ)、青じその芽がたくさん出ていますが、主人にむしられないようにガードしています(笑)。蕾の付いたツユクサも(下写真右端)も、刈られそうになったのですから、付いていないと危険です★ しかし、すでに草刈り機が刈ったばかりのシロツメクサが、雨上がりにまた育って花が咲いていたりします(好きだけど)。


 昨年植木鉢に植え替えて冬越しさせたベゴニアも移植しました。濡れ縁で冬越ししたプランターのパセリ(下写真)は足掛け3年目! 美味しくいただいていますよ♪


 今年はブルーベリーの花が沢山咲いているので、小鳥に先を越される前に収穫したい!! 義父が雑草に除草剤をまく前に芝を刈って草むしりをして、散布を阻止したから、このまま元気に育ってくれるといいです。ちなみに義父の菜園は今のところ未定。


 室内で冬越しした鉢植えのカポックは、今年初めて蕾を付けているようで楽しみです。しかし、カイガラムシの綿毛らしきものが付いているのに気付いて取り除きましたが、注意して管理しないといけません。ガーデンシクラメンは地植えにしようか迷っています。このところ夏越しに成功しているので、鉢植えのままでおこうかな・・・。

▲左からブルーベリー、山椒、ジャーマンアイリス

<スローライフじゃないのよ~>

 春の恵み、フキノトウ野蒜(ノビル またはノノヒロ)は味噌漬けを作り、フキは醤油で土佐煮や佃煮にして楽しんでいます。
 また、山椒の花が咲き始めたので、今年も実を収穫して醤油漬けと塩漬けを作る予定です。山椒の葉を佃煮にすると良いらしいので、葉が柔らかいうちに試してみようと思っています。


<ミイ姐御のドロップキックに注意★>

 除草作業中に気を付けなければならないことは、毒虫や蜂、蚊やマダニ、トゲや鎌等での怪我。でもシマ姉家の庭では、ミイ姐御のドロップキック★
 かまって欲しいのか、しゃがんで草をむしっていると、ドロップキックを食らいます(笑)! 死角になる後方から走ってきて、腰のあたりに両前足で飛びかかり、両後ろ足で蹴られます★ アクションシーンの三角跳びさながらです。勢いよく飛び掛かって来るので、爪は切ってあっても、服の上からでも引っ掻き傷が出来たりして痛いです。
 余談ですが、1時間の間に2度ドロップキックを食らった4月30日(金)、集中して監視活動中のミイ姐御の腰のあたりを軽くつかんだら、ビックリして飛び上がっていました(笑) ドロップキックのお返しではなかったのですが、その姿に思わず大笑いしてしまいました。
 それから、裏のお家が雑草対策で小型のヤギを2頭飼い始めました。2度ほどかまいに行きましたが、その度にミイ姐御がどこからともなく現れて、うちの敷地との境で「にゃーにゃー」鳴いて私を呼びました。自分以外を私がかまうのは気に入らないのか、やきもちなのか・・・。1度目などはすねましたし★ それ以降はヤギの所へは行っていません。

▲昨年のグリーンカーテン(co-opの「我が家のグリーンカーテン」にも参加)

<今年のグリーンカーテン>

 今年の夏も猛暑が予想されます。昨年は西の出窓と濡れ縁のグリーンカーテンに助けられたので、今年も頑張って生育させたいです。種まきは5月中旬からですが、プランターの準備をしていたら、昨年のこぼれ種から既に朝顔琉球オモチャウリの芽がいくつか出ていました。一応今月中旬まで待って、保管しておいた種をまいて育てます。『曜白朝顔』、『垣根朝顔』、『白花夕顔』、『琉球オモチャウリ』・・・うまく育ってくれるといいな♪

 今年はステイホームで庭仕事とブログ、夏物入れ替えと老前整理三昧のシマ姉です。早くオフ会したいよーーーっっ!!!

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする