新聞の「編集部だより」に
高齢者の苦情が後を絶たない・・・
と書かれていました。
新聞の紙面に出てくる「カタカナ語」の事です。
「ギグワーカーってどういう意味?」
実は私も良く分かりません。
インターネットで単発の仕事を請け負う人を意味するそうで
代表的なのが「ウーバーイーツの配達員」だとわかって
やっと「ギグワーカー」を理解しました。
辞書にも載っていないカタカナ語が出てくると
記事の先を読む気がしなくなります。
「他の人は分かっているの?」
「カタカナ語には注釈をつけてほしい」
そんな不満を抱くのは高齢者だけではないのでは?
新聞は誰にでも理解しやすい文章にして欲しいものです。
高齢者の苦情が後を絶たない・・・
と書かれていました。
新聞の紙面に出てくる「カタカナ語」の事です。
「ギグワーカーってどういう意味?」
実は私も良く分かりません。
インターネットで単発の仕事を請け負う人を意味するそうで
代表的なのが「ウーバーイーツの配達員」だとわかって
やっと「ギグワーカー」を理解しました。
辞書にも載っていないカタカナ語が出てくると
記事の先を読む気がしなくなります。
「他の人は分かっているの?」
「カタカナ語には注釈をつけてほしい」
そんな不満を抱くのは高齢者だけではないのでは?
新聞は誰にでも理解しやすい文章にして欲しいものです。