モリー登場です。
MollyHooperなので、MHにしたら、マイクロフトと一緒だ。
同時に登場する場面になったら、また考えます。
(警察)
JW:How many murders is it going to take before you start believing that this maniac’s out there? A young girl was gunned down tonight. That’s three victims in three days. You’re supposed to be finding him.
いくつ殺人が起こるんだ。あんたがこのキチ●イがあそこらにいるってことを信じ始めるまでに?若い女性が今夜撃たれて死んだ。3人の被害者だ、3日間に。犯人を捕まえろよ。
gun down:銃殺する
SH:Brian Lukis and Eddie Van Coon were working for a gang of international smugglers. A gang called ‘The Black Lotus’. Operating right here in London, right under your nose.
ブライアンルーキスとエディヴァンクーンは国際的な密輸団で働いてた。組織の名前は「黒い蓮」だ。まさにここロンドンで活動してる。君の鼻先でね。
D:Can you prove that?
証明できるのか?
(バーツ)
SH:What are you thinking? The pork or the pasta?
何を考えてる?ポークかパスタか?
MH:Oh. It’s you.
まぁ、あなただったの。
SH:I suppose it’s never going to trouble Egon Ronay, is it? I’d stick with the pasta. Don’t want to be doing roast pork. Not if you’re slicing up cadavers.
たぶん、それは絶対 Egon Ronay を煩わすことにならないだろう。そうだろ?僕はパスタを支持するね。ローストポークにするべきではない。もし死体を切りきざむのなら、そうするべきじゃない。
going to trouble:面倒になる
Egon Ronay:有名な美食ジャーナリストらしいです。
stick with:続ける.もとにとどまる.忠実である, 支持する.
cadaver:解剖用の死体.
※このifの前にあるnotは、「Don’t want to be doing roast pork」と同じ意味でしょうか?
MH:What are you having?
あなたは何を食べるの?
SH:Don’t eat when I’m working. Digesting slows me down.
仕事中は食べない。消化は、僕を鈍らせる。
Digesting:消化
MH:So, you’re working here tonight?
じゃあ、今夜はここで仕事なのね。
SH:Need to examine some bodies.
いくつか遺体を検査しなくちゃならない。
MH:Some?
いくつかって?
SH:Eddie Van Coon and Brian Lukis.
エディーヴァンクーンとブライアンルーキスだ。
MH:They’re on my list.
私のリストに載ってるわ。
SH:Could you wheel them out again for me?
彼ら(の遺体)をもう一度、僕のために、引き出してもらえないかな?
wheel:車輪のついたものを動かす
イメージとしては遺体安置の冷蔵庫から、ぐるぐるぐるっと滑車を動かして外に出す感じでしょうか。
MH:Well, the paperwork’s already gone through.
ええと、書類はもう出してしまったのよ。
SH:You’ve changed your hair.
髪を変えたんだね。
MH:What?
なに?
SH:The style. It’s usually parted in the middle.
髪型だよ。いつもは真ん中から分けてる。
MH:Yes, well…
そうなの...そう。
SH:It’s good. Suits you better this way.
いいよそれ。こっちの方が君に似合ってる。
MollyHooperなので、MHにしたら、マイクロフトと一緒だ。
同時に登場する場面になったら、また考えます。
(警察)
JW:How many murders is it going to take before you start believing that this maniac’s out there? A young girl was gunned down tonight. That’s three victims in three days. You’re supposed to be finding him.
いくつ殺人が起こるんだ。あんたがこのキチ●イがあそこらにいるってことを信じ始めるまでに?若い女性が今夜撃たれて死んだ。3人の被害者だ、3日間に。犯人を捕まえろよ。
gun down:銃殺する
SH:Brian Lukis and Eddie Van Coon were working for a gang of international smugglers. A gang called ‘The Black Lotus’. Operating right here in London, right under your nose.
ブライアンルーキスとエディヴァンクーンは国際的な密輸団で働いてた。組織の名前は「黒い蓮」だ。まさにここロンドンで活動してる。君の鼻先でね。
D:Can you prove that?
証明できるのか?
(バーツ)
SH:What are you thinking? The pork or the pasta?
何を考えてる?ポークかパスタか?
MH:Oh. It’s you.
まぁ、あなただったの。
SH:I suppose it’s never going to trouble Egon Ronay, is it? I’d stick with the pasta. Don’t want to be doing roast pork. Not if you’re slicing up cadavers.
たぶん、それは絶対 Egon Ronay を煩わすことにならないだろう。そうだろ?僕はパスタを支持するね。ローストポークにするべきではない。もし死体を切りきざむのなら、そうするべきじゃない。
going to trouble:面倒になる
Egon Ronay:有名な美食ジャーナリストらしいです。
stick with:続ける.もとにとどまる.忠実である, 支持する.
cadaver:解剖用の死体.
※このifの前にあるnotは、「Don’t want to be doing roast pork」と同じ意味でしょうか?
MH:What are you having?
あなたは何を食べるの?
SH:Don’t eat when I’m working. Digesting slows me down.
仕事中は食べない。消化は、僕を鈍らせる。
Digesting:消化
MH:So, you’re working here tonight?
じゃあ、今夜はここで仕事なのね。
SH:Need to examine some bodies.
いくつか遺体を検査しなくちゃならない。
MH:Some?
いくつかって?
SH:Eddie Van Coon and Brian Lukis.
エディーヴァンクーンとブライアンルーキスだ。
MH:They’re on my list.
私のリストに載ってるわ。
SH:Could you wheel them out again for me?
彼ら(の遺体)をもう一度、僕のために、引き出してもらえないかな?
wheel:車輪のついたものを動かす
イメージとしては遺体安置の冷蔵庫から、ぐるぐるぐるっと滑車を動かして外に出す感じでしょうか。
MH:Well, the paperwork’s already gone through.
ええと、書類はもう出してしまったのよ。
SH:You’ve changed your hair.
髪を変えたんだね。
MH:What?
なに?
SH:The style. It’s usually parted in the middle.
髪型だよ。いつもは真ん中から分けてる。
MH:Yes, well…
そうなの...そう。
SH:It’s good. Suits you better this way.
いいよそれ。こっちの方が君に似合ってる。
※くくくくっ...