Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

アメリカのミネソタでワクワクした事を綴っています。
Hit-Chan's exciting life in MN!

手作り滑り台 (Mom's handmade slide)

2021-03-21 09:51:32 | MN生活(11年目)(MN2020-21)
どもども。
Hello there!





皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How's your life treating you today?





さて、先日、家族写真用に作っためいのお家を紹介しました。
So, the other day I talked here about May-chan's house that I made for our annual family photo shooting.





OGPイメージ

作って良かったよ。(It's worth that I made this.) - Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

どもども。Hello!皆様、いかがお過ごしでしょうか?How'syourlifetreatingyou??さて、我が家はですねぇ、...

作って良かったよ。(It's worth that I made this.) - Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

 





今日もまた、Hit-chanのクラフト作品?を紹介したいと思います。
Today I want to share another craft work? that I made for May-chan.






それがこちら。トイトレ中でパンツを履いていないめいのお尻はハートで失礼します。
This is it. Excuse May-chan's butt covered with a cute heart. She was in the middle of potty training then.





まぁ、見た目はただの段ボールなんですけど、最近事情があって大きな空気洗浄機を2台買う事がありまして、その段ボールを作って元々リビングに置いてある椅子を土台にした滑り台を作ってみる事にしたんです。
Yeah, it doesn't look nothing but just cardboards, but it's actually my handmade indoor slide. We needed to by 2 big air purifiers recently and they came in the big boxes, so I thought that I might as well make something with them.





一応、この段ボール滑り台を作ろうと思った時に、ネットで作り方を調べてみたんですが、ネットで紹介されているのはかなりしっかりした作りで結構な数の段ボールが必要なので断念し、結局は土台部分をリビングに置いてある椅子に頼って上の部分だけを段ボールで作る事にしました。
When I decided to make an indoor slide for May-chan with those cardboard boxes, I did some research online just as usual. Though, all the ideas that I could find required more of big cardboards, so I ended up using the chair in the living room as the base and making only the top part with the boxes that I had.





段ボールを適当に切ってテープで貼っただけの緩い作りなので、作り方を紹介するまでもないので省きますね。(笑)
As you can easily tell, I just cut the boxes and put them together with packing tape, so it's not worth explaining how I did it here. Haha.






作ったのは大きな段ボールが手に入ったというのもあるのですが、やっぱり寒いミネソタでの外遊びがなかなか難しい中、家の中で体を動かせる方法がないかとずっと考えていたのもあったんです。
The reason why I decided to make the slide was because I happened to get the big cardboard boxes, but I'd actually wanted to make something for May-chan so that she could play more actively inside the house because it'd been too cold to play outside for a long time here in MN.





で、出来上がったら結構喜んでくれまして、作って以来ずっと毎日必ず一回は滑ってくれています。
May-chan really loved the slide and she plays sliding it once a day at least everyday.





滑っている様子を動画に撮ったので、折角なのでシェアしたいと思います。
I shot a couple of videos when she was sliding it, so I want to share them here.






2/10/2021 Mom's handmade slide(手作り滑り台)







2/12/2021 After dinner play (夕食後のゆっくり時間)






この滑り台、滑るだけでなく、何かを上から転がすというのも楽しいみたいで、この前なんかパパママが我が家に来てくれた時にママとボールを転がす遊びをしてもらってハイパー状態になってました。
She enjoys the slide not only by herself sliding down but also making something slide down on it too. When Dad&Mom were over our house the other day, she got super hyper and giggling by rolling a plastic ball on it with Mom.






2/27/2021 Super hyper giggling girl (ボール遊びが面白すぎて笑いが止まらない)






いやぁ、本当にちゃっちい作りで綺麗に色を塗ったりとか、しっかりと土台部分を作ったりという事はしなかったんですが、思いのほか喜んでくれたので良かったです。
I could have painted it nice or made the base part more secure or something, but it's good that May-chan still loves it a lot.






そんな訳で、今日は我が家の即席室内滑り台を紹介させてもらいました。
Anyways, that's all about my easy and simple handmade indoor slide.





読んで下さってありがとうございました!!!
Thank you for reading again!!!





↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

めい2歳で初めてのひな祭り (May-chan's First Girl's Day)

2021-03-19 10:27:20 | MN生活(11年目)(MN2020-21)
どもども。
Hello there!





皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How are you doing today?





Hit-chanはねぇ、今日はやる気ナッシングの日です。
Me? I have no motivation today.





ちなみに今は金曜日のまだ午前中なんですが、多分1週間のエネルギーを既に使い切った模様で、めいにはTVを観てもらって、自分は贅沢にコーヒーを飲みながらたけのこの里を食べているといった状態です。(笑)
(たまにはこんな日も無いとね。)
It's Friday morning now, but I've already run out of my energy for the week. So, I let May-chan watch TV for a while and during it, I'm having a cup of coffee and munching my favorite Japanese chocolate cookies. Haha.
(You should have such a lazy day sometimes, shouldn't you?)





さて、3月3日はひな祭りでしたね!
March 3rd was Girl's day in Japan!





Hit-chan、小さい頃はちらし寿司や雛あられでお祝いしてもらっていた記憶はあるんですが、大人になってからはめっきりお祝いする事はありませんでした。
I remember that my parents used to celebrate it with Chirashi-zushi (a type of sushi) or colorful rice crackers for me when I was little, but since I grew up, I hadn't celebrate the day for a long time.





めいが生まれてからも、「あ、昨日ひな祭りやったわ。」と他の方のブログなどを読んで思い出すという具合で、お祝いをやってませんでした。
(めい本人が小さくて何が何やら分かっていない状態だったので、「やってもなぁ~。」と思っていたのもあります。)
Even after May-chan was born, I was like, "Oh, it was Girl's day yesterday!" and remembered about it from others' blog or something, so I didn't do anything special for her on the day in the last couple of years.
(Besides that, May-chan was too young to understand what's going on anyways, which made me think, "Well, even if I did something, she wouldn't remember it anyways.")




ですが、今年はめいも2歳になりまして、最近とみに成長の速さを感じるようになりまして、「あ、これならひな祭りが何かを理解できなくても、今日が特別な日なんだって事は分かってくれるかな。」と思いまして、一緒にお祝いしてみる事にしました。
Though, she's now 2 years old and amazes me in the speed of the growth especially these days. So, I felt like, "Oh, she'd at least know that it's a special day today even if she wouldn't understand the meaning of the event." and decided to celebrate it together this year.






まぁ、そう思ったのもひな祭りの2、3日前で、コロナでの自粛生活を続けているので、すぐにアジアンスーパーに買い物に行ける状態でもなかったので、家にある材料でシンプルに手巻き寿司を作る事にしました。
(Andyっちに手巻き寿司かちらし寿司のどっちが良いか聞いたら手巻き寿司が良いって言ったのでね。)
I came up with it only a couple of days before the event day and hadn't been to United Noodles (The biggest Asian grocery store in MN) for a while due to the quarantined life, so I simply made Temaki-zushi (Hand-wrapped sushi) just with the ingredients that I already had in the house.
(I asked Andy which style of sushi he would prefer, Temaki (Hand-wrapped) or Chirashi (Bowled), and he said Temaki.)





具材は玉子焼き、きゅうり、自家製納豆、エビ、イカ、アボカド、人参、パプリカ、豚バラの焼肉味、カニ缶のマヨ和えです。
The toppings that I prepped were Japanese style omelet (a little sweet, seasoned with sugar), cucumber, Natto (fermented soybeans), shrimp, calamari, avocado, carrot, bell pepper, Korean BBQ style pork belly and mayo crab.





日本だったら近所のスーパーでお刺身セットを買えるんですが、我が家の近くでお刺身で食べられる魚介類を手に入れるのは結構難しいので、我が家の手巻き寿司と言ったらいつもこんな感じですね。
If you're in Japan, you can get a set of assorted fresh Sashimi at any grocery store, but we're here in MN. It's kind of hard to find Sashimi-grade seafood near our house, so I usually fix these ingredients for Hand-wrapped sushi.
(You can take out fresh sashimi from a Japanese restaurant or get sashimi-grade seafood at Coastal Seafoods in Minneapolis or other places, but it's a little bit too much work or pricy for me.)




ツナマヨも定番の手巻きずしの具材だと思うのですが、我が家ではツナマヨとカニマヨの両方を作ってしまうと量が多いので、皆がより好きなカニマヨを作る事が多いです。
Canned tuna with mayo is also one of the popular toppings for Hand-wrapped sushi in Japan, but I usually make only canned crab with mayo since both tuna mayo and crab mayo are too much for us to finish and we like crab mayo better.






エビもイカも茹でてあるのでめいも食べられるのですが、あんまり好きじゃなかったみたい。
I boiled the shrimp and calamari, so May-chan could eat them, but she didn't like them so much.





すし飯もあんまりみたいだったんですが、久しぶりにあげた自家製納豆が大ヒット!一度飽きたのか、全然食べなくなっていたんですが、また納豆ブームが戻ってきたようです。(やった!)
She wasn't a fan of sushi rice (rice seasoned with sushi vinegar) either, but she loved the homemade Natto (fermented soybeans)! She actually had been bored of them for a while, but she got the craving back! (Yay!)




まぁ、これだけだったら普段通りに手巻き寿司を食べているだけになるので、ちょっとでもひな祭り感を出したいなぁと考えたところ、ピッタリなものが我が家にあるのを思い出しました。
Oh well, as you probably noticed it, but it's nothing different from us eating sushi as regular dinner so far. So, I wanted to add some taste of Girl's day on the regular dinner and recalled that I had something perfect for that.






めいが持っているのがそれです。
May-chan's holing it.




実はこれ、壁掛けっていうのかな?日本からミネソタに引っ越してくるときに、親友のあきさんのお母様から頂いた品でございます。
It's a wall decoration and a farewell gift from my best friend, Aki's mom, when I moved here from Japan.






この壁掛け、あきさんのお母様の手作りで、この可愛らしいお雛様とお内裏さまの絵も描いてくださったらしく、裏にはお月見のうさぎさんの絵が描いてあり、今までは玄関のすぐ横にあるテーブルに飾っており、季節が来る度に春はお雛様、秋はうさぎさんの面を前にしておりました。
It's handmade by Aki's mom and she drew the lovely doll couple on one side of the wood board for Girl's day. (In Japan, families who have a daughter display a set of dolls on Girl's day.) On the other side, she drew a cute bunny and the moon so that I could display it to celebrate the harvest moon in fall. So, I've put the board on the table right by the front door showing the doll side in spring and the bunny and moon side in fall so that I can enjoy the seasons.





本当はね、デザートに三色ゼリーを作ったりしようかなぁと思ったりしたんですが、何せ、めいが食べるか食べないか分からない物を作るのに気が乗らず、結局デザートは用意せずに今年のひな祭りは終わりました。
Besides making the sushi, I also thought about making 3 color-layered Jello as the dessert, but I didn't get motivation enough to make something that I wasn't sure if May-chan would eat or not. So, I ended up not making any dessert for the event this year.





一応、家族で記念写真を撮ったし、めいもちょっといつもと違うなぁと感じていたと思うので、今年はとりあえずこれで良しとしたいと思います!
Still, I took a family picture and I bet that May-chan knew that it was something special at least, so I'm totally happy about it.





来年は、めいが食べそうだったら、ちらし寿司でケーキみたいにしたり、三色ゼリーを作ったりしても楽しいなぁなんて思っております。
I want to make a sushi cake (Just sushi looking like a cake) or 3 color-layered Jello next year if May-chan would like to eat them.






という訳で、今日のところはこの辺で~!!!
Okay, this is all how we celebrated Girl's day this year!!!






読んで下さってありがとうございました!!!
Thank you for reading again!!!






↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

日本製ラップケースに米製ラップの中身が入るか実験 (Experiment with the Japanese plastic wrap case)

2021-03-17 09:18:59 | MN生活(11年目)(MN2020-21)
どもども。
Hi everyone!





皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How's your day going?





さて、前回の記事で日本製のサランラップケースを日本のアマゾンで購入したというお話をしました。
On the last article, I talked that I bought a Japanese brand plastic wrap case on Amazon Japan.






前回も話したんですが、普段はこのTarget(日本で言うイオンみたいなお店)の自社ブランドのラップを使っています。が、たまに使っている途中でケースの刃が外れたりし、箱自体がフニャフニャになって使いにくいんです。(画像拝借元
I mentioned this on the last article as well, but I usually buy Target brand's UP&UP plastic wrap. Though, as you keep using it, sometimes the paper box gets soften or the plastic cutter on the box comes off, which makes my life inconvenient.





で、ここ何年もずーっと心の片隅で「こっちのラップのサイズに合うケースがあれば良いなぁ。」と思っていたんですが、まぁ、ラップがちょっと使いづらいくらいでHit-chanの生活に大きな支障がある訳でもなく、何もせずにそのまま時間が過ぎていきましたが、昨年のクリスマスに遂に買ってみました。
So, I'd been thinking, "It'd be super nice if I can find a good plastic wrap case which fits American brand plastic wrap rolls." for a long time. Though, such a first world problem doesn't bother my entire lifestyle, so I just had let it go until last Christmas when I finally purchased this one.






こちら。山崎実業 マグネット ラップケース 30cm用 アクア レッド 3244
This is the one I bought.





で、このラップケースを買うに当たっての最大の懸念は、この日本製のラップケースに果たしてアメリカ製のラップの中身が入るのか?という事でした。
The biggest concern that I had when I was considering to buy this was if this Japan-made case would be big enough for American brand plastic wrap rolls.






一応、事前に入るかなぁとネットで情報を探してみたりはしたんですが、結局のところ実際にやってみるまでは分からないという結論に達し、最悪合わなかったら仕方がないけど、とりあえず購入してみた次第です。
I did some research to solve my question, but I ended up reaching this conclusion, "I'd never know until I actually buy it." (Dang!) It's a big gambling, but even at the worst case scenario, I'd waste about $20 and plus, so I gave it a shot.





アマゾンジャパンから無事商品が届いたので、こちらで売っている市販のラップが入るかどうか調べてみました。
I got the package all over from Japan and did an experiment to see if the case would fit 2 different American brand wrap rolls.






まずは、さっきいつも使っていると言ったTargetブランドの200sqftの方。(200sqftと400sqftがあるんですが、さすがに400sqftは太すぎるので。)
The one I first tried with was this Target brand. (There are 2 lengths, 200sqft and 400sqft. I knew that the 400sqft was too think, so I tried with the 200scft.)





結果なんですが、200sqftのものでもまだ日本製のケースには太過ぎました。ただ、横幅はピッタリ。
As the result, UP&UP 200scft was still too thick for the Japanese case. Though, the width was perfectly fit in.





なので、買ったままの紙のケースでしばらく使って、良い感じに細くなったら日本製のケースに移して使うという方法になりますね。
So, the compromise that I made was that I used the wrap in the original paper case for a while and once the roll gets thin enough, I switched it in the case.







ちなみにこちらが入れ替えた後。かなり良い感じでして、Andyっちも「良いね!」と言ってくれました。
This is what it looks after I switched the case. It actually fits really good, and Andy also said, "I like it!"






で、次に試したのがこちらのブランド。これもTargetで買えます。
And the next one that I tried with was this. You can buy them at Target as well.






こちらのブランド(Raynolds)もラップ部分は問題ないんですが、刃の部分がこんな感じで、青いつまみを左右に動かして切るタイプなんです。
(このスライドタイプで切るのはHit-chanあんまり好きじゃないので普段は使っていませんでした。)
The plastic material of Raynolds brand isn't bad at all, but the cutter is slide type which I don't like, so I don't buy them usually.






で、このブランドは横幅が長いんですよ。あと、225sqftです。
The width of this brand was too long for the case. It's 225sqft by the way.






こんな感じで紙の芯の部分がはみ出てしまいます。
So, it looked like this.





なので、カッターで切って。。。
So, I cut the both ends with a knife and then...





横幅はオッケー!
it fits in well!





でも、やっぱり太過ぎて入らない~!!!
Though, the roll thickness was still too big!!!!




何となく見た目で判断したら、TargetブランドのものよりもこのRaynoldsの方が何となく細いんじゃないかなぁと期待していたんですが、やっぱり太かった。。。
To be honest with you, Raynolds 225scft roll looked less thick to me first, so I thought that it could fit in the case if I cut the ends. but unfortunately it's still too thick.





まぁ、これも芯を切った事で横幅は合っているので、しばらく買ったままの箱で使ってから日本製のケースに入れ替えるという方法で使うしかないですねぇ。
Although, the width is fine after I cut the ends, so the Plan B is the same as with the one for Target brand. I used it in the original case and switch the cases once the roll gets thin enough.





あと、我が家の周りのお店でお手頃な金額で買えるラップのブランドでもう一つだけ試したいものがあり、それがこちら。
These 2 brands were all I tried with the experiment, but there's another brand that I want to try.






Glad社のClingラップの200sqftのもの。(画像拝借元
Glad's Cling wrap 200sqft.





このブランドはTargetでも売っているんですが、Targetで買えるのは400sqftの長いサイズのもののみ。
You can buy the brand at Target, but all I could find on Target website was 400scft ones and there's no way for those thick rolls to fit in the case.





ただ近所のスーパーでこのGlad社のClingラップの200sqftが手に入る事が分かったので、手に入り次第この実験をしてみたいと思います。
Though, I found out that a local grocery store selling Glad brand's 200scft ones, so as soon as I get one from them, I want to do the same experiment with it.





そんな訳で、今日は日本製のラップケースに米製のラップの中身が入るかの実験をしてみました。
Okay, this is all for about the experiment, if a Japan-made plastic wrap case would fit with American-brands plastic rolls.





という訳で、今日はこの辺で~!!!
Thank you for reading again!!!






↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ラップケースを買ってみた (Bought a Plastic Wrap Case)

2021-03-15 10:25:22 | MN生活(11年目)(MN2020-21)
どもども。
Hello!





皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How's your day going today?





Hit-chanはまぁ、元気にやっておりますが、やっぱりコロナでの自粛生活がもうすぐ1年になり、流石に気持ちが疲れてきているような気がします。
Mine is fine, but the ongoing quarantined life is almost for 1 year and started to tire me mentally these days.





多分、これはミネソタの厳しい冬も関係しているようで、やっぱりお日様の姿や青空を見る機会が少なくなった事で気持ちも塞ぎがちになるんでしょうねぇ。
I assume that this little depression is influenced by the MN winter weather because I haven't seen bright sunshine or blue sky as much as before.





とはいえ、我が家の2歳児は元気いっぱいなので、母ちゃん(Hit-chan)が「今日はもう家に籠っておこうかなぁ。」と思っていても、「アーサイ!(Outside!)」と自分のブーツを持って催促するので、重い腰を無理やり上げて外遊びを頑張ってます。(笑)
Still under the unusual circumstances, our 2 year old is full of energy everyday. Even though I feel like, "Well, why don't we stay inside for the rest of the day??", May-chan comes to me with her boots in her hands saying "ah-sigh! (outside)", so I always kick my butt off to take her out as often as possible. Haha.






さて、タイトルの「ラップケースを買ってみた」なんですが、日本に住んで日本の優秀なラップ(サランラップとかクレラップ)に使い慣れていると、アメリカで売っているラップを使うとちょっと使いにくいなぁって思います。
So, as for the title, "Bought a plastic wrap case", I want to talk about a plastic wrap case that I bought on Amazon Japan recently since I actually had thought that plastic wraps in general here were not as good as the ones that I used to use in Japan.






なので、最近まではTokyoCentralという日本系列のオンラインスーパーで買い物する時に、一緒に日本のクレラップも購入して使っていたんです。
It was relatively easy for me to get Japanese brand plastic wraps here in the US because I could buy them at Tokyo Central online store which was a Japanese grocery shop.






画像拝借元






OGPイメージ

今年一番のがっかりニュース (The Most Disappointing News of the year) - Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

どもども。Helloeveryone!皆様、いかがお過ごしでしょうか?How'syourdaygoingtoday?さて、先日メー...

今年一番のがっかりニュース (The Most Disappointing News of the year) - Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

 

が、この記事で書いたように、このオンラインショップが閉鎖されることに。(涙)
BUT!!!, they closed the online service right after this pandemic happened. (Dang!!)






一応こちらのアマゾンでもクレラップは売ってたりするんですが、ちょっと値段が張るんですよねぇ。
画像拝借元
You can purchase them on Amazon here too, but they're more expensive than the original prices.







なので、以来、このTarget(日本で言うイオンみたいなお店)の自社ブランドのラップを使っているんですが、「うぎゃー!」という程はイライラしないというものの、日本ブランドのラップと比べると使いにくいなぁという部分があるんです。(画像拝借元
So, since the online Tokyo Central shop was closed, I've been using Target brand's plastic wraps. They're not that awful, but not as great as the Japanese brand.






具体的に何が使いにくいかというと、本体のラップ部分が器に引っ付きにくいというのもあるんですが、この部分はブランドによって違い、色々試した結果、さっき言ったTargetの自社ブランドのものが、Hit-chanは個人的に「まぁまぁ、悪くないね。」という感じで、ラップを買うとなったらこのブランドを買っています。
Specifically saying, for a couple of American brands that I have tried, their plastic parts didn't cling plates or bowls well. For me, Target brand ones clings fine, so I buy them whenever I need plastic wraps.





が、一番の問題はそのラップが入っているケース。
Though, the box part was not the best.






日本のブランドと同じように紙でできた箱に、プラスティックの刃が付いているんですが、使っているとこの箱がフニャフニャになったり、プラスティックの刃が箱から取れたりするんです。
Target brand ones come with paper box with plastic cutter just same as the Japanese brand, but the paper boxes sometimes get soften and bent in a weird way or the cutter part comes off the box as you keep using it.





でね、そんな思いを持ちながらも、たかがラップの事なんで、使う時以外は忘れて過ごしていたんですが、昨年のクリスマスプレゼントを日本のアマゾンから注文する機会があり、その時に一緒に日本のアマゾンで見つけたこの商品を買ってみたんです。
Still, the tiny irritation occurred to me only when I was using the plastic wrap, so I didn't care about it most of the time. Though, I had a chance to order some stuff for Christmas from Amazon Japan last year and found this plastic wrap case then.






山崎実業 マグネット ラップケース 30cm用 アクア レッド 3244












でね、この商品を買う事に決めたのは、その他にも色々とラップケースが売られている中、この商品のサイズがアメリカで手に入りやすいラップに一番合いそうだったからです。
The reason why I chose this product was because they seemed the biggest among all the things that I checked, which had the biggest chance to fit any of American brands.





アメリカで売られているラップのサイズは日本のものに比べて長く、一般的に売られているクレラップの長さが20mと50mの2種類あるみたいなんですが、Hit-chanがいつも買っているTargetブランドのものは200ft (60.96m)と400ft (121.92m)なので、芯に巻かれているラップが太いんです。
Compared to Japanese brands, American brand ones are wider and longer in general. For the length, the Japanese brand ones are 20m and 50m, but the Target ones are 60.96m and 121.92m. (Even the longer size of the Japanese brand is shorter than the shorter size of the Target brand.)





なので、求めていたラップケースはとにかく大きなサイズ。
So, I was looking for a big plastic wrap case.





色々見た結果、どうもこのブランドのものが一番大きなサイズでアメリカの市販のラップでも入るかも。。。と思ったんですが、やっぱりこれは実際に買ってみて、色々と試してみないと分からない。。。もし全く合わなかったら。。。
After some research, I thought that the product might be big enough for American brands. Still, I had no idea if my guess was right or not until I actually got it and tried a few different sizes on in my hands. "What if I couldn't find any American plastic wraps to fit the case...?"





と多少の不安はあったものの、出たとこ勝負でとりあえず買ってみる事にした訳です。
I had some concern about it, but you never know if you don't try it, so I gave it a shot after all.






とここまで買いで、思ったよりも長くなりそうなので、アメリカのブランドのラップを実際にこの日本のラップケースに入れてみたらどうなったかは次回の記事でお届けしたいと思います。
Oh well, I was going to write everything about this on 1 article, but it's got longer than I had expected. So, I want to share my experiment about this plastic case on the next article.





という訳で、今日はこの辺で~!!!読んで下さってありがとうございました!!!
So, bye for now today. Thank you for reading again!!!





↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

23歳の頃の自分を振り返って (Looking back at when I was 23)

2021-03-13 11:25:58 | MN生活(11年目)(MN2020-21)
どもども。
Hello everyone!





皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How are you doing today?





Hit-chanはですねぇ、また元気ですが、何だかあまりやる気が出ない日々を送っています。
Me? I'm physically fine, but I haven't been motivated at all lately.





やっぱり原因は自粛生活で家にいて外の世界との接触がほとんどないという状況で、毎日変わり映えのしない日々でメリハリのない生活をしているというところにあると思います。
I know the reason. Yeah, it's because of this long quarantined life which has shut me off the world outside. I've been having very plain days for a while. In a way, I can say it's peace and calm, but in other way, I can say it's boring and no-excitement.





でね、最近久しぶりにこのブログの過去の記事を読んでみたんです。
The other day I read back some very old articles of this blog.





このブログも2006年から始めてもう14年目に入っており、本当に長い間書いてるなぁと自分の事ながらビックリします。
I started writing this blog in 2006, which means I've been doing this for 14 years. Yeah, I always get surprised to recall how long I've been writing this.





このブログを書き始めた頃は23歳で今は37歳。本当、時間が経つのは早いですねぇ。
I was 23 years old when I started this blog, and I'm 37. Wow, time really flies, doesn't it?





で、やっぱりね、2007年11月あたりのガンになった頃の記事は改めて読み返すと、その当時リアルタイムに感じていた心の変化が蘇ってきて何とも言えない感情が湧いてきます。
Again, the articles around Nov. 2007 which was around the time when I was diagnosed cancer are especially very precious to me. When I read them again, all the vivid emotions that I had in my mind at the time came back to me, and I got some special but indescribable feelings.




特にね、鼻が詰まって病院に行って、悪性腫瘍かもしれないけど結果が出るまで分からないという状況で書いている記事なんて、襲ってくる不安を真正面から受け止めて、自分らしい生き方をしようと自分に言い聞かせている23歳のHit-chanが健気でねぇ。
This specific article that I wrote in the meantime when I was waiting for the lab result of my tumor is very special to me. I had to wait for 1 week or so to know if my tumor would be cancer or not at the time, but 23-year-old Hit-chan (me) were bravely facing straight to the fear of death and kept trying to tell herself to stay who she liked to be.




OGPイメージ

Good Imaginationだよ、自分。 - Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

今日、結果がわかると思っていたら、血液検査だけではやっぱりわからないということで、直接細胞を採取して検査することになりました。TodayIt...

Good Imaginationだよ、自分。 - Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

 

折角なんで、アメリカの家族や友人も読めるように英訳をつけたので改めてシェアしたいと思います。
I actually added English translation on these 2 old articles so that my friends and family in the US could read them too.





OGPイメージ

結果判明! - Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

今日やっと結果が判明しました。Ifinallygotthelabresulttoday,結果は・・・悪性腫瘍=癌でした。Theresulti...

結果判明! - Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

 

これはガンだと判明した時の記事。
This is the one that I wrote when I was just diagnosed.





上のガンが判明した時の記事を改めて読んだら、「病気が治ったら母とアリゾナのセドナやラスベガスに行きたい」と書いてあったり、「アメリカに行って幸せな家庭を築く!」と書いてあるんですけど、その後、本当にその言葉が現実になったんですよねぇ。
On the article above, I was writing, "I want to go to Sedona, AZ or Las Vegas with my mom when I survive!!" or "I'm going to have a happy family in the US!!" When I see those words now, I can't stop being amazed that I've actually made the dreams come true.





そんなセドナ旅行もラスベガス旅行も、はたまたAndyっちとの出会いなどもリアルタイムにこのブログに綴ってあり、何か改めて一つ一つの経験が貴重で素晴らしいものなんだなぁと気づきました。
I also wrote about the trips to Sedona and Las Vegas here too. There are also diaries about when I met Andy or how we met in person in Canada or something on this blog too. So, Through reading those old articles, I remembered that every single moment in my life was such a precious and special experience.







何か、病気になったとか関係なく、あの当時の方が、もっともっと空を見て色々な事を考えて、色々な事を感じて、一生懸命に生きていた気がするなぁ。
I also felt that I was sincerely trying to live my life for the best back then. Regardless of the fact that I was diagnosed cancer or not, I used to think about things, get sensitive about everything and look up the sky much more than I do now.






ブログを書き始めてからもう14年の月日が流れて、あの当時のように毎日一生懸命生きている感じが今はないのは、何で何だろう?それが年を取るって事なの?(笑)
It's been over 14 years since I started writing this blog, but through the long time, it feels like that I've lost much of passion or enthusiasm that I used to have to live my life everyday. I don't know why, but is it what we call "aging"?





やっぱり大きな夢を叶えてしまったからなのかな?
Maybe it's because I've already made my dream come true.





心の片隅ではあの当時のように、また色んな事に大きく心を震わせて一生懸命生きたいなぁって思う自分がいます。
A part of me still wants to live my life with more passion and enthusiasm like I used to do. I want my heart move and shake about more things in the world.





多分、自粛生活で1年くらいほぼほぼ家の中で過ごしている生活がつづいているから最近余計にそんな事を考えたりするんですが、23歳のHit-chanだったらこの状況をどういう風に過ごすのかな?
I've been thinking more about such random things probably because of this long quarantined life over a year, and now I wonder how 23-year-old Hit-chan would go through this situation.





23歳の頃はもっともっと自分自身と真正面から向き合って、たくさん対話をして、その時の自分が何をしたいのかに耳を向けて、その時できる事をワクワクする方法でちゃんと実行に移していたと思います。
23-year-old Hit-chan was always facing, talking and listening to herself and then kept taking actions by following things to shake my heart one by one.





だから37歳のHit-chanも23歳の頃のHit-chanを見習って、もっともっと能動的に自分でワクワクする事を見つけていきたいです。
So, now I'm 37 years old, but I want to simply follow things to thrill my heart just like 23 year-old Hit-chan used to do.






やっぱり、Hit-chanにとっての自分らしく生きるキーワードは今も昔も「無限の可能性を信じてワクワクする事をし続ける!」なんでね。
After all, the motto to be as I want to be has been always "Believe in infinite potential of the universe and keep doing things to excite my heart!"






そんな訳で、今日はこの辺で終わりたいと思います。読んで下さってありがとうございました!!!
Okay, I want to end this here today. Thank you for reading again!!!





↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村
Comment
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする