Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

アメリカのミネソタでワクワクした事を綴っています。
Hit-Chan's exciting life in MN!

Hit-chanが思う英語力向上方法・語彙力編 (My tips to improve your English/Vocab)

2020-08-29 12:00:48 | なるほど英語(English Trivia)
どもども。
Hello.





皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How's your day going?






Hit-chanは元気に過ごしております。
Mine is going great as usual.





さて、今日は久しぶりに英語のお話。
Okay, I want to talk about learning English today as the title says.





Hit-chanはミネソタに引っ越して来て10年経つのですが、未だに英語力にコンプレックスを持っています。
I live in MN for 10 years and still don't have confidence in my English level.





カリブー(コーヒーショップ)で働いていた時には週32時間以上は会話のシャワーの中に入っていたので、それなりに口や耳が鍛えられていたみたいですが、仕事を辞めてから、そして今年に入ってコロナで自粛生活に入ってからはHit-chanの英語脳の衰えが酷いです。(笑)
When I used to work at Caribou (A coffee shop), I put myself in a shower of English for more than 32hours a week, which trained my mouth and ears well. Though, my English brain has been waned so badly ever since I quit the job and started staying at home (Especially in the quarantined life). Haha.













英語脳の衰えが酷いと言いましたが、正直なところ、Hit-chanの感覚的にはカリブーで働いていた時から自粛生活に入った今と英語レベル的にはあまり変化が無いんです。
I said that my English brain has been waned, but to be honest with you, I personally can't feel much difference in my English level between now and the time when I used to work at Caribou everyday.






が、Andyっちからは仕事を辞めてしばらくしてから「Hit-chanの英語が変わったなぁ。」と、遠回しに「英語下手になったなぁ。」と言われたので、ネイティブから聞いたらはっきりとしたレベル低下があるみたいです。
Though, I was told, "Your English has been changed." by Andy one day after I quit the Caribou job, and I'm sure that he kindly and indirectly wanted to let me know that my English got worse. So, from that comment, I have to admit that there's a certain change in my English for English speakers to tell that it's getting rusty.





これ、不妊治療で日本に4ヶ月滞在した後帰って来て、友達のキャットに会った時も全く同じ事を言われました。(笑)
Actually, I was told the same thing by my friend, Kat, when I talked to her for the first time after I stayed in Japan for 4 months for IVF. Haha.






でね、ちょっと考えてみたんですよ、アメリカに暮らし始めた頃と今とで、何が変わって、何が変わってないか。
So today, I'd like to talk to you about what has changed and not in my English in the last 10 years since I started living in the US.





Hit-chanが感覚的に自分の英語レベルに変化がないと思う理由として、自分の語彙力があまり変わってない点にあると思います。
The reason why I told you that I personally didn't feel the change in my English level so much is because my vocabulary level has been pretty much same. I mean, the number of English words stored in my head hasn't been noticeably increased.






そりゃあ、ミネソタに引っ越してきてからいくらかは語彙力は増えたと自覚しておりますが、それでもネイティブが話している事が全て分かるレベルには程遠いですし、ドラマとか映画とかを観ていても、内容にも寄りますが、英語の字幕無しで分かるのは40%くらいから70%くらいですかねぇ。
Of course, I've added a certain number of new English words to my brain dictionary since I started my new life in MN. Still, I'm 100% positive that there's a tremendous way ahead of me to understand what other English speakers say all the time. I'd say that I can understand 40-70% of stories in TV dramas or movies without English subtitles depending on the genres of them.






普通の恋愛ドラマとかだと日常会話が多くて知っている単語も多いので理解度は上がりますが、内容が医療系とか法律系とかになると分からない単語がほとんどです。
If they're casual love stories or something, I can understand them more easily since most of the lines are like daily conversations which are consisted with words that I already know. On the other hand, if they're medical or low-court dramas, I don't know most of the technical words.






ただ、単語自体は分からなくても、文脈とか映像とかでストーリーは結構理解できちゃうんですよね。
Though, even if you don't know what technical words mean, you can still briefly catch up with the stories from the contexts or visual images.






日常生活でも同じで、相当な専門分野を話していない限りは、その時話している会話の文脈で何を話しているかある程度分かっちゃうんですよ。
It'd apply to the real life too. Unless people make conversations just with technical words, you could somehow understand what they're talking about from the contexts or gestures.






それがHit-chanの語彙力向上を阻んでいる理由でもあるんですが、普段の生活でイチイチ分からなかった単語を調べて覚えるという作業をしないんですよねぇ。
Oh well, that's actually one of the reasons to keep my vocabulary from improving, and I don't try hard to memorize new English words one after one in my real life.






いや、たまに自分の英語力に危機感を覚えて知らない単語に出くわしたら書き留めたりするんですが、それをちゃんと使わないと覚えられないんですよ。
Let me rephrase it. I sometimes get sense of crisis in my English and try to write down new words that I come across in my real life. But after all, if you don't practice those words, you'd never keep them in your head forever.






Hit-chanの感覚としては、インプットの量を少なくしてでも、アウトプットの量を増やす事が大切だと思います。
In my personal opinion, it's more important to increase what you output than what you input.






これに関してはたくさんの方が話しておられるし、英語を勉強する方は耳にする事も多い内容かとは思うのですが、実際に10年アメリカに住んでみて、個人的に改めて「そうだなぁ。」と思うんですよ。
I assume that most of English learners have already heard about the same old tip, but I really think that it's one of the best ways to increase your vocabulary from my experience living here in the US for 10 years.






要するに、毎日10単語覚えようと10回ノートに書くよりも、毎日1単語を10回声に出して実際に使ってみると言う方が記憶に残りやすいという事です。
(書くのもアウトプットの方法の一つですが、やっぱり声に出して実際の文脈の中で使うのが一番覚えやすいアウトプットの方法だと思います。)
In other words, I think that it's more efficient to memorize new words by actually saying 1 word 10 times a day everyday in your real life than by writing 10 words down on a note everyday.
(Technically, writing is a way of outputting, but I personally believe that the easiest way to memorize new words is practice the word in real contexts in real life.)













今覚えば、カリブーで働いていた時にはこのインプットとアウトプットの量とバランスが良かったんですね。
When I look back at the days that I used to work at Caribou, I could keep the balance of inputting and outputting the best in my daily life.






まず、一日に交わす会話の量が仕事をしていない今の10倍、20倍、いや100倍以上だったし、必然的に耳に入ってくる単語の量も比例していました。
Probably, I had 10, 20 or even 100 times more of conversations with others in daily-wise, which means that the number of words coming to my ears were in proportion to the number of conversations.






毎日そんな生活をしていると、別に「覚えるぞ!」と意識をしていなくても、よく使われる単語は一日1つか2つくらいの新しい単語は頭に残るようになり、その内自分でも自然に使い始めるようになるんです。
When you're in such a English shower everyday, you even don't have to try to memorize new words like, "I'm gonna learn more words!!" or something. You naturally hear 1-2 words which is frequently used by others, and those words start getting familiar to your ears and end up familiar enough to make you naturally start using them without any hesitation.






考えてみれば、カリブーで働いていた時は、覚えた単語を自然にアウトプットできる場面に出くわす事も多かったですね。
When I look back at the old days that I worked at Caribou again, I had much more chances to ran into scenes which let me naturally output new words that I just learned.






そりゃあ、その単語が頻繁に使われる場所では、その単語を自ら使うというシチュエーションも結構ありますよね。
That totally makes sense to me. In the situation where you hear the word frequently, you can also find the chances to use the word often.






カリブーでは毎日色んな同僚と話しますし、違うお客さんとも話す機会が一杯ありました。
I used to talk to different co-workers and customers at Caribou everyday.












一方、今なんて、英語で話す相手なんてほぼAndyっちオンリーですし、話す内容もほぼ変わりません。
Now? Andy's only person who I talk everyday and the topics that we talk about are pretty much same.






ただ、この自粛生活中でも、自然に新しい単語を覚える機会が一つあります。
Still, there's one way that I can naturally learn new words even in the quarantined life.






それは、めいに英語の絵本を読んであげる時。
That's when I read English books to May-chan.





最近になってめいが絵本好きになり、よく英語の絵本を読むようにお願いされます。
May-chan is recently into books and frequently asks me to read books to her.






簡単な内容でページ数も少ないので、知らない単語があったら何となく頭に残るし、怠惰なHit-chanでも、何度も読んでいるとその単語を調べてみようと思うようになり、結果調べて「へぇ。こういう意味で、こういう文脈で使うのかぁ。」となります。
Thankfully, her books now are very easy and simple, so there are no so many words that I don't know but some. As you know, I'm a lazy butt, but if I repeatedly read same books over and over to May-chan, I eventually reach a point which makes feel, "BTW, what does this word mean??" and look up a dictionary and then, "Oh, it means this and is used in a context like this!"






めいに絵本を読み始めてから、動物の鳴き声や名前、赤ちゃんの動きなどを新たに知る事ができました。
Since I started reading English books to May-chan, I learned some words to describe animals' names&cries or baby motions like "Baa", "Neigh", "Oink", "Squeal" and etc...






まぁ、長々と書いてしまったんですが、アメリカに10年住んでいてもまだまだ英語コンプレックスがあるというお話と、その中で感じた自分なりに良いと思う語彙力向上方法をシェアさせてもらいました。
Anyways, I ended up writing a lot here but I wanted to say that I still have an inferiority complex about my English even after I live in the US for 10years and share a little tip to improve your vocabulary that I learned through living here.






とりあえず、もっと自信持てるように頑張らなくちゃって思ってます!
Oh well, I should try harder to have more confidence in my English anyways.






という訳で、今日はこの辺で~!!!
Thank you for reading again!! Bye for now!!






↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)



にほんブログ村
Comments (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 変圧器のお話 (About Convert... | TOP | 久しぶりに寝込んだよ (I was... »
最新の画像もっと見る

2 Comments

コメント日が  古い順  |   新しい順
私は・・・ (Kaoruちゃん)
2020-08-30 22:35:27
日本語の理解力がなくて、
へぇ‥そんな意味があるんや!
とか、この漢字正確にはなんて読むの?
と調べて、その後忘れてしまいます。
映画も、音が聞き取りにくいので
映画館で観ることが減りました。
邦画より洋画の字幕の方が理解できるのかも?
ずーっと日本にいて日本語しか話さないけど
衰えていくものですね。
返信する
Kaoruちゃん (Hit-chan)
2020-08-31 00:42:40
確かに。
私なんか、英語も衰えるし、日本語も衰えるし、ダブルパンチやわ。(笑)
言語って。そもそも流動的でその時代その時代で変化していくものやから、ある意味、ずっと同じように話していると最新の言葉とはズレていくのが普通なのかも。前に、奈良時代の人達がどんな風に話していたのかを研究してる人がいて、再現された音源聞いたけどめっちゃゆっくりで何言ってるか全くわからんかった。(笑) この先、もっと喋るスピードも速くなるんかもね。
返信する

post a comment

Recent Entries | なるほど英語(English Trivia)