Hit-Chanのワクワクしてるよ!(Hit-Chan's WakuWaku Life!)

アメリカのミネソタでワクワクした事を綴っています。
Hit-Chan's exciting life in MN!

手がかかるなぁ

2017-09-30 11:19:54 | なるほど英語(English Trivia)
どもども。




皆様、いかがお過ごしでしょうか?




Hit-chanは元気ですよ。




今週は車大好きAndyっちっが、インディアナであるインディ・カーレースを観に、同じく車好きで家族ぐるみでお付き合いしているレイモンド家のお父さん、JTと男二人旅に行っております。



携帯にメールで近況報告が送られてきて、楽しんでいるようなので何よりです。




で、Hit-chanの方は、ここぞとばかりに洗濯&掃除、部屋の細々とした模様替え&整頓に精を出しております。



なんでだろう、Andyっちがいない方が作業がはかどるし、やる気もでるよね。(笑)




さて、今日は軽く「なるほど英語」シリーズです。




今回の言い回しなんですか、カリブーで働いている時に結構耳にする言葉です。



High-Maintenance
(ハイ―メインテナンス)




意味はですねぇ、「世話が焼ける、手がかかる、わがままな」といったものです。




なぜにコーヒーショップでこの言い回しを良く聞くかと言いますと、注文の時に。。。




「チャイラテにエスプレッソを3ショット、豆乳で。あと、マシュマロ味を少しだけ。。。」




という結構複雑なオーダーをするお客さんがいるからですねぇ。




ただ、こちらがお客さんに「おたく、ほんまにHigh-maintenanceですなぁ。」と言う訳ではなく、お客さん自らが "Sorry, I'm so high-maintenance!"(私、面倒くさくてごめんねぇ。)と謝ってくれるのです。




でもね、大概の場合、そうやって言ってくださるお客さんの注文はそんなに複雑でもないのです。




上に書いたような、本当に複雑なオーダーをする人は、「面倒くさいオーダーで、ごめんねぇ。」なんてあまり言わないものなんですねぇ。(笑)




あ、そうそう、もちろん反対の意味の「あまり手のかからない」と言いたい時は、Highの反対で




Low-Maintenanceと言います。




ありがたい事に、Andyっちは「マイワイフは全然High-Maintenanceじゃない。」と言ってくれますが、Hit-chan的にはもう少し色んな事(お化粧とかファッションとか)を気にした方が良いのかなぁと感じる今日この頃です。




という訳で、今日のなるほど英語でした!




↓応援クリックお願いします。(Please click this button to vote for my blog.)

Comments (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする