先日日韓合同大会で買ったJUN Dong-Gxu(1917~1945)の詩集 Etero kaj vento kaj steloj kaj poemoj 少しづつ読んでいます。素朴ですが心に沁みる詩が多いです。
先日エスペラントの日に野間秀樹氏の韓国についての講演を聞きました。ヨーロッパ語の中には擬音が少ないと日本人は感じるのですが、野間氏によるとによると韓国語は日本語以上に擬音が多いという事でした。訳者は訳の中でエスペラントで擬音を試みているようなところもあり中々面白く感じています。ただ、分からない言葉がありました。 JARRADOJという言葉でした。考えあぐねた末に年輪の事ではないかと思ったのですが・・・。
私の中ではRADOと言うのは輪は輪ですが、動く物を意味していました。つまり、車輪とか歯車とか。
私は多分年輪の事をJARRINGOJと言うでしょう。RINGOは輪ですが、指輪とかの輪です。それとも韓国語では動輪も単なる輪も同じ単語なのでしょうか。知りたい事です。
それとも私の解釈が間違っているとか。どなたか教えてくださる方がいたら嬉しいです!