ミドリ色の屋根は永遠に~René Simardに首ったけ~

ルネ・ファンのルネ・ファンによるルネ・ファンのためのルネ・ブログ シマ姉のルネ・データ・バンク

Ma mère est un ange

2021年05月09日 | ルネの仏語の歌

Bon week end et
bonne fête à tous les mamans!



 今日は母の日

 そして今回の記事で992記事です。


 今回母の日に合わせて紹介いたします”Ma mère est un ange 僕のママは天使”は、ルネのカナダのデビュー・アルバムL'oiseau”に収録された曲で、「島の少年」と同様、ルネの1つ上の兄レジス・シマールによって作詞された歌です。日本のファースト・アルバム「ミドリ色の屋根」のB面にも収録されていました。

 私は自分で訳してみるまでは、ルネとレジスの最愛の母、亡きガブリエルのことを歌った歌詞だとずっと信じて疑いませんでしたし、実際そうなのですが、内容は思っていたのとはちょっと違っていました。

※過去ログ「僕のママは天使”Ma Mere Est Un Ange”」参照
https://green.ap.teacup.com/rene_simard/69.html

▲『スーパーアイドル ルネ』より ママとルネ

★シマ姉のなんちゃって仏語講座★

 調べ直してみたところ、歌詞の紹介サイトと日本のファースト・アルバムの歌詞で違っているところが2か所ありました。

 その1つ目は、歌詞紹介サイトで” peux”なのが、ファースト・アルバムでは”veux”。私の聞き取りでも前者なのですが、2つの単語の解説は次のとおりです。(言いたいことはほぼ同じです)

<pouvoirとvouloir>
・『pouvoir・・・することができる』→ Je ne peux pas te voir souffrir 私はあなたが苦しむのを見ていられない(私は君が苦しむのを見ることができない)
・『vouloir・・・が欲しい、・・・を望む』→ Je ne veux pas te voir souffrir 私はあなたが苦しんでいるのを見たくない

 そして2つ目は、歌詞紹介サイトは”j'aimeジェム 私は愛する”で 、ファースト・アルバムは”je l"aimeジュ レーム 私は彼女を愛している”。私の聞き取りでも”j'aimeジェム”でした。
 ちなみに”Je t'aimerais toujours”は未来形ですので、直訳は「私はあなたをいつも愛するだろう」です。

<mon ami/mon amie>
 フランス語の”モナミ”[mon ami(男性)/mon amie(女性)]は、「わが愛する人」、「私の恋人」と呼びかける時に使いますが、そのまま「私の友人」と訳すこともあり、その使い方は様々です。
 ここでは、男の子が歌う歌なので、”amour”も含め『愛する』ではなく『大好き』と訳してみました。そして、歌詞では”mon ami”になっているのですが、ママも彼女も女性なので、紹介している歌詞では女性形の”mon amie”にしてあります。

<TuとVous>
Tu・・・家族や友人などの親しい関係や年下の相手に対して使われる人称代名詞 2人称単数『あなた』、『』など
Vous・・・相手が年上やあまり親しい間柄ではない相手に対して使われる人称代名詞 2人称・単数『あなた』・複数『あなたたち』など
※この歌詞では、『お母さん』も『恋人』も親しい関係なので”Tu”です。

<歌詞の登場人物の関係>
 こんな短い歌詞なのに、歌詞の中の”Je”にとっての、”Tu”と”Elle彼女”の関係がよく分からず悩みました。日本のファースト・アルバムの訳詞でも、リフレインの部分では『Tu』に対して言っているようなのに、それ以外の部分はママに対して言っているような訳になっています。しかし、「歌詞なんだから、そんな事いちいち考えない」と言われても仕方ありませんよね(爆★)。
 私はほぼ直訳を生かし、2つの設定で訳してみました。

Tuきみ』に対して、僕が『Elle彼女=Ma mèreお母さん=Mon amie愛する人=Mamanママ』のことが大好きな理由を話している内容で、最後には、君のことも大事に思っているんだということを伝えている歌になるので、ママが大好きな少年の小さな恋の歌?

Tuあなた=Ma mèreお母さん=Mamanママ』に対して、『Elle彼女Mon amie恋人(ガールフレンドまたは女の子の友だち)』のことを理解してくれるママが大好きだと、お母さんに伝えている歌になるので、母親を思う少年の歌?

③ファースト・アルバムの歌詞カードの訳詞


 それでは、YouTube映像の音源と仏語詞を楽しみながら、3つの訳詞を比べてみてください♪



Ma mère est un ange

         Regis Simard : J Crevier

マ メール エ タ ナンジュ
Ma mère est un ange
テュ セ  モ ナミ
Tu sais mon amie
マ メール エ タ ナンジュ
Ma mère est un ange
エ  レ  モ ネスポワール
Elle est mon espoir

カール テュ セ トゥジュール
Car tu sais toujours
エル  マ トゥー タプリ
Elle m'a tout appris
セ  プール サ ク ジェーム ママン
C'est pour ça que j'aime maman

マ メール エ タ ナンジュ
Ma mère est un ange
テュ セ  モ ナミ
Tu sais mon amie
マ メール エ タ ナンジュ
Ma mère est un ange
エ  レ  モ ネスポワール
Elle est mon espoir

テュ エ トゥートゥ マ ヴィ
Tu es toute ma vie
ジュ テムーレ  トゥジュール
Je t'aimerais toujours
ジュ ヌ プー パ トゥ ヴォワール スフリール
Je ne peux pas te voir souffrir

Ma mère est un ange
Tu sais mon amie
Ma mère est un ange
Elle est mon espoir.

Oooo...

Ma mère est un ange
Tu sais mon amie
Ma mère est un ange
Elle est mon espoir.

Tu es toute ma vie
Je t'aimerais toujours
Je ne peux pas te voir souffrir. (X3)


       僕のお母さんは天使

①『彼女=お母さん(ママ)=大好きな人』と『君』の設定

僕のお母さんは天使なんだ
君は僕が大好きな人を知ってるよね
僕のお母さんは天使なんだ
ママは僕の希望なんだよ

君はいつも知っているから
ママが僕に教えてくれたすべてを
だから僕はママが大好きなんだよ

僕のお母さんは天使なんだ
君は僕の大好きな人を知ってるよね
僕のお母さんは天使なんだ
ママは僕の希望なんだよ

君は僕の人生のすべてなんだ
僕はいつも君が大好きだからね
僕は君が苦しむのを見ていられないんだ



➁『あなた=お母さん(ママ)』と『彼女=恋人』の設定

お母さんは天使なんだよ
ママは僕の恋人を知ってるよね
お母さんは天使なんだよ
彼女は僕の希望なんだ

あなたはいつも知っているから
彼女が僕に教えてくれたすべてを
だから僕はママが大好きなんだよ

お母さんは天使なんだよ
ママは僕の恋人を知ってるよね
お母さんは天使なんだよ
彼女は僕の希望なんだ

ママは僕の人生のすべてなんだよ
僕はいつもママが大好きだからね
僕はママが苦しむのを見ていられないんだ



③ファースト・アルバムの訳詞

     僕のママは天使

僕のママは天使だよ
君は知っているかい
僕のママは天使だよ
ママは僕の夢さ

僕の知らないこと
全部教えてもらったんだ
だから僕は好きさ ママが

僕のママは天使だよ
君は知っているかい
僕のママは天使だよ
ママは僕の夢さ

ママは僕の全てさ
いつまでも好きだよ
いつも幸せでいてね



 3つの訳詞はいかがでしたか? 

 もしよろしければ、①➁③の中から、あなたが一番好きな、または正しいと思う訳詞を選んで、コメント欄か、拍手コメントに投票してください。
 また、フランス語にお詳しい方、是非ご指導ください! よろしくお願いいたします!!


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« Mon amour d'un soir (Part-T... | トップ | Et tu danses avec lui »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ルネの仏語の歌」カテゴリの最新記事