ミドリ色の屋根は永遠に~René Simardに首ったけ~

ルネ・ファンのルネ・ファンによるルネ・ファンのためのルネ・ブログ シマ姉のルネ・データ・バンク

Pourquoi la guerre

2017年09月23日 | ルネの仏語の歌
 今日は秋分の日
 そしてお彼岸のお中日です。早朝から栗おこわとお煮しめを作り、お墓参りに行ってきます。

 8月20日(日)にミュージカル『メリー・ポピンズが千秋楽を迎えて早1ヶ月。ずっとfacebookの公式ページで更新が無いのは、夏はお休み無しだったルネが休養を取っているのだと思っていましたら、その間、忙しく仕事をしていたことが、9月18日に投稿されたコメントで分かりました。

 それについては次のとおりです。

Bonjour à toutes et à tous!!!!
J'ai eu un été formidable comme je vous l'avais mentionné à Québec avec le spectacle "Mary Poppins".
En ce moment je travail sur 4 grandes émissions de magie "LA MAGIE DES STARS" .Cette emission commencera en onde a TVA en decembre et j'y participe en tant que producteur au contenu. L'animateur est Guy Jodoin et il est tout simplement formidable.
Je travail également sur la mise en scène de "REVUE ET CORRIGÉE au Théâtre du Rideau Vert. J'ai aussi participé à la nouvelle émission de Véronique Dicaire "ICI ON CHANTE".
Je ne connaît pas la date de diffusion mais ça sera annoncé bientôt. Pour le temps des fêtes je reprends mon rôle de Mr Banks dans M.Poppins a partir du début décembre jusqu'à la fin décembre. Je reprends ma tournée en février 2018 "Nouveau Rêve"avec ma fille Rosalie et ma soeur Nathalie qui viendra interpréter "Tourne la page" avec moi et j'en suis tellement heureux!!!!
Merci tout le monde d'être présent dans ma vie...
A bientôt
René xx

みなさん こんにちは!!
ミュージカル『メリー・ポピンズ』と共に、ケベックであなた方に述べたとおり、私は素晴らしい夏を過ごしました。
今私は4つの偉大なるマジック・ショー“LA MAGIE DES STARSスターの魔法”に取り組んでいます。この放送は、TVAで12月に開始され、私はショーの内容のプロデューサーとして参加します。司会者はギー・ジョドゥワンであり、それだけでも素晴らしいことです。
私は同様にThéâtre du Rideau Vert グリーンカーテン劇場の“REVUE ET CORRIGÉE点検と修正”のステージングに取り組んでいます。私はまた、ヴェロニク・ディケールの新しいショー “ICI ON CHANTEここに歌う”に参加しました。その放送日を私は知りませんが、それはすぐに発表されるでしょう。クリスマスの休日については、12月上旬から12月末まで“メリー・ポピンズ”のMr.バンクス役を再開します。2018年2月から再開される私のコンサート・ツアー“Nouveau Réve”で娘ロザリーと共演し、妹ナタリーと“Tourne la page”をデュエットできることを私はとても嬉しく思っています。
私の人生において存在している全世界に感謝しています。
ではまた。
ルネxx


       ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪


 そして今から43年前の1974年9月20日は、ルネの2回目の来日最終日、42年前の1975年9月21日は、シングル『みんなあなたに』の発売日でした。来日最終日には西城秀樹氏との対談がありました。そのことについてはカテゴリ『ルネと西城秀樹』で、『みんなあなたに』については、カテゴリ『ルネの日本語の歌』でご覧いただければ幸いです。


 さて、今回紹介いたしますのは、ルネの3枚目のアルバム“C'est demain…”に収録された“Pourquoi la guerre”です。この曲はハインチェのヒット曲“Deine Tränen Sind Auch Meine”の仏語版です。原曲のタイトルが『あなたの涙も私のもの』なのに対し、ルネが歌った仏語版は『なぜ戦争なのか』。このアルバムがリリースされた当時は、ケベック州の独立運動が盛んでした。『戦争』とあるのは、イギリスとの戦いに敗れたフランス系カナダ人のケベクワの、独立のためなら戦争も辞さないという強い意志の表れなのでしょうか? それとも歌詞の通り、純粋に反戦の歌なのでしょうか? この曲をルネのアルバム収録曲に選んだのは、ハインチェが歌ったヒット曲でルネの声質に合っていたからだと思いますが、ケベックの人々の心をつかむために、このような歌詞にしたのではないかと推察してしまいました。まだ11歳のルネの声はハイトーンヴォイスでとても可愛らしく、もっと違う仏語詩でもよかったのではないかと思ってしまいました。
 YouTubeで、ルネの“Pourquoi la guerre”とハインチェの“Deine Tränen Sind Auch Meine”が公開されています。私はハインチェも大好きです。ぜひ両方楽しんでくださいね♡

René Simard - Pourquoi la guerre ? ( Deine tränen sind auch meine ) ( 1973 )

https://youtu.be/XSrHhXLn3hE

Heintje - Deine Tränen Sind Auch Meineハインチェ-あなたの涙も私のもの



プールクワ ラ ゲール
Pourquoi la guerre

Lyrics
(B.J.T. de Kleyngeld/ W. Roloff/ H. Hee/ P. Simard)

REFRAIN:
トゥー レ グラン ヴーラン ラ ゲール
Tous les grands veulent la guerre
メ ヌ ヌ ラ ヴーロン パ
Mais nous ne la voulons pas
ヌ ル ディロン ザ ノ メール
Nous le dirons à nos mères
キ ル ディロン サシュレ ノ パパ
Qui le diront s'assuraient nos papas
コム レ ジョーヌ デ ジル
Comme les jeunes des îles
トゥー タンファン ヴー ドゥヴニール ソルダ
Tout enfant veut devenir soldat
ヌ フォルムロン ズュヌ ファミーユ
Nous formerons une famille
プール クオーカン ノン ヌ デジュニラ
Pour qu'aucun non ne désunira

メ ダン ノ クール ドゥ ケベクワ
Mais dans nos coeurs de Québécois
ヌ ソム トゥー トゥレ トー リーブル
Nous sommes tous très tôt libre
エ ヌ パンソン キュヌ ボヌ フワ
Et nous pensons qu'une bonne fois
ヌ フェルモン レジマン
Nous formons régiment
トゥー サン フュジレ サン テルール
Tout sans fusil et sans terreur
コム フォン レ ザンファン
Comme font les enfants
ヌ ザンセニュロン ル ボヌール
Nous enseignerons le bonheur
オ プティ エ オ グラン
Aux petits et aux grands

REFRAIN

トゥー レ グラン ヴーラン ラ ゲール
Tous les grands veulent la guerre
メ ヌ ヌ ラ ヴーロン パ
Mais nous ne la voulons pas
ヌ ル ディロン ザ ノ メール
Nous le dirons à nos mères
キ ル ディロン サシュレ ノ パパ
Qui le diront s'assuraient nos papas


なぜ戦争なのか

<合唱>
すべての大人が戦争を決意したけど
僕らはそれを望まない
母さんたちにそのことを話すんだ
それがパパたちを安全にするんだって
島々の若者たちのように
どの子も兵士になりたがってる
僕らはひとつの家族になった
どんなことがあっても離れることはない

でも ケベック人としての心の中で
僕らはとても早く自由になった
そして これ一度きりと考え
僕らは連携する
すべて 銃も恐怖も無しで
子供たちを作るように
僕らは教えるんだ
子供の幸せと大人の幸せを

<合唱>

すべての大人が戦争を決意したけど
僕らはそれを望まない
母さんたちにそのことを話すんだ
それがパパたちを安全にするんだって


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« RENÉ A TOKYO | トップ | Super Vedette Internationale »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ルネの仏語の歌」カテゴリの最新記事