ミドリ色の屋根は永遠に~René Simardに首ったけ~

ルネ・ファンのルネ・ファンによるルネ・ファンのためのルネ・ブログ シマ姉のルネ・データ・バンク

Tous les enfants du monde (Chiquitita)

2021年01月10日 | ルネの仏語の歌

 年明けして早10日。

 関東1都3県では7日に緊急事態宣言が発令されました。関西3府県も宣言を要請。この3連休で人の移動を抑えることが、今後の新型コロナの感染拡大を抑え込むために重要とされています。
 それに加え、関東地方は乾燥してカラカラ。異常なほどの寒気は南国鹿児島まで雪を降らせ、各地で大雪による被害が出ていますが、ルネ友のみなさまはいかがお過ごしでしょうか。
 
 昨年末から急増したコロナ感染で始まった2021年、コロナが収束し、令和3年が穏やかな年になることを祈っています。


 そして、1975年1月7日は、ルネの3回目の来日初日でした。

 ルネのデビュー50周年を迎える2021年の最初に紹介いたしますのは、23枚目のアルバム”RENÉ et NATHALIE”の1曲目に収録された”Tous les enfants du monde ”です。この曲は、芸術劇場で行われたふたりのコンサートでも歌い、18枚目のアルバムでライヴ・アルバムの”René et Nathalie en Concertにも収録されています。

 


 ルネと妹ナタリーのデュエットによるTous les enfants du monde 世界のすべての子供たち」は、ナタリーのデビュー曲で、ユニセフのキャンペーン・ソングABBAの『チキチータ』の仏語版です。


 19歳になった青年ルネと、ルネがデビューした時と同じ10歳の妹ナタリーのデュエットsymbol1 仲睦まじい兄妹のハーモニーは、歌詞の内容にピッタリで微笑ましいです。希望に満ちた歌詞も、新しい年の幕開けにふさわしい曲だと思います。



B.Andersson -B.Ulvaeus -J. Berthiaume
歌詞Tous les enfants du monde (Chiquitita)


トゥー レ ザンファン デュ モンドゥ(チキティタ)
Tous les enfants du monde (Chiquitita)

プティットゥ フィーユ ナンタン テュ パ
Petite fille n'entends-tu pas ?
レコー ドゥ セ ミリヨン ドゥ ヴォワ
L'echo de ces millions de voix
キ ミュルミュル
Qui murmure
コ マン リュイソー ダン アン スー ボワ
Comme un ruisseau dans un sous bois

プティットゥ フィーユ ナンタン テュ パ
Petite fille n'entends-tu pas ?
ル リトゥム ドゥ セ ミリヨン ドゥ パ
Le rythme de ces millions de pas
キ アン モワ
Qui en moi
クレピトゥ コ マン フー ドゥ ジョワ
Crêpite comme un feu de joie

オン ディレ キル ヴィヤン ヴェール ヌー
On dirait qu'ils viennent vers nous
キル ス ソン ドネ ランデ ヴー
Qu'ils se sont donné rendez-vous
オージュール デュイ
Aujourd'hui
イル ス ランコントゥ ラン プー パルトゥー
Ils se rencontre un peu partout
カン ディル シャントゥ プリュ リヤン ヌ ブージュ
Quand ils chantent plus rien ne bouge
イル ソン ブラン ウー ノワール ジョーヌ ルージュ
Ils sont blancs ou noirs, jaunes, rouges
エ リヤン ヌ プーレ プリュ レ セパレ
Et rien ne pourrait plus les séparer

REFRAIN
トゥー レ ザンファン ス ドネ ラ マン
Tous les enfants se donnent la main
フォン トゥールネ ラ テール コ ミュヌ ブー ラントゥル ルール マン
Font tourner la terre comme une boule entre leurs mains
シャントン セットゥ メロディー アヴェック ノ ザミ
Chantons cette mélodie avec nos amis
カ ラヴニール ルー ラパルティヤン
Car l'avenir leur appartient
レ ザンファン ドゥ トゥー レ ペイ
Les enfants de tous les pays
フォン ラ ロンドゥ トゥー トートゥール デュ モンドゥ キ セメルヴェイユ
Font la ronde tout autour du monde qui s'émerveille
レ ザンファン ジュー ア ラ ヴィ
Les enfants jouent à la vie
オー ソレイユ キ ブリ
Au soleil qui brillent
アヴェック ヌー ル モン デ プティ
Avec nous le monde est petit
レ ザンファン ドゥ トゥー レ ペイ
Les enfants de tous les pays
シャン タンサンブ ラ ナルモニー
Chantent ensemble en harmonie

プティットゥ フィーユ テュ プー アレ
Petite fille tu peux aller
シャンテ ダンセ エ タミュゼ
Chanter, danser et t'amuser
ヴァ ルジォワンドゥル
Va rejoindre
トゥー レ ザンファン デュ モン ダンティエ
Tous les enfants du monde entier
プティットゥ フィーユ ネズィトゥ パ
Petite fille n'hésite pas
テュ ア トゥートゥ ラ ヴィ ドゥヴァン トワ
Tu as toute la vie devant toi
レ ザネ パッス エ ヌ ス レッサンブル パ
Les années passent et ne se ressemblent pas

REFRAIN

レ ザンファン ドゥ トゥー レ ペイ
Les enfants de tous les pays
シャン タンサンブ ラ ナルモニー
Chantent ensemble en harmonie


世界のすべての子どもたち(チキチータ)

少女は聞こえないの?
森の下草の中で
小川のようにささやく
何百万もの声の木霊が

少女は聞こえないの?
僕の中で
かがり火のようにパチパチと音を立てる
何百万ものステップのリズムが

彼らが僕たちに向かって来ているようです
彼らは会う約束をしたようです
今日
彼らはどこででも出会います
彼らが歌う時 もう動かせるものは何もありません
彼らは白 または黒、黄色、赤です
そして、もはやそれらを分かつことはできません


<コーラス>
すべての子供たちは互いに手をつないで
手の中のボールのように 地球を回します
友だちと一緒に このメロディーを歌いましょう
未来は 彼らのものだから
すべての国の子どもたちは
驚嘆する世界のいたるところを巡ります
子どもたちは人生で遊ぶのです
輝く太陽の下で
世界は小さい 僕たちと一緒に
すべての国の子どもたちは
快い調べで一緒に歌います


小さな女の子
君は行って 歌い踊り楽しむことができます
参加しに行きましょう
世界中のすべての子供たち
少女はためらいません
君は君の前に人生の全てを持っています
年は過ぎて同じではないのです


<コーラス>

すべての国の子どもたちは
快い調べで一緒に歌います



 ユニセフのキャンペーン・ソングであるこの曲を、ナタリーのデビュー曲のために使用する権利を獲得し(著作権料を支払い)、ルネと一緒に歌わせユニセフと協賛でプロジェクトを立ち上げたことからも、ナタリーのデビューにかけるノーベル・レコードの力の入れようが伺えます。なにしろ、ルネが日本でデビューするきっかけを作ったのも、ユニセフのキャンペーン・ソングで、ミドリ色の屋根』の作曲者村井邦彦氏の『美しい星』だったのですから! 

 ふたりは1980年にCBCのスペシャル番組に出演し、ディズニーワールド・フロリダとディズニーランド・カリフォルニアでこの曲を歌いました。


 仏語詞は、ルネとナタリーのイメージに合わせてあるように感じます。そして、訳していて分かったのですが、白、黒、黄、赤の4つの色は人種を表しており、人種差別の無い平和な世界で、すべての子どもたちが幸せになることを願う歌だと知りました。そして、少年少女合唱団のコーラスが加わることで、むしろ英語詞よりも、ユニセフらしい内容になっていると思えてしまうのは私だけでしょうか?

 ちなみにこの4つの色は、ジョン・レノンの『ハッピー・クリスマス』(ルネが歌った仏語版は”Noël des enfants子どもたちのクリスマス”)の歌詞にも出てきます。(下の歌詞参照)
 
And so Happy Christmas (War is over)
For black and for white (If you want it)
For yellow and red ones (War is over)
Let's stop all the fight (Now) 


 人種というのは、白色人種(白人 コーカソイド)、黒色人種(黒人 ネグロイド)、黄色人種(黄人 モンゴロイド)の3つにわかれており、そこにアメリカナとも呼ばれ、主にアメリカ州の先住民のことを指す赤色人種を加えて、白、黒、黄、赤の4色で表しています。
 話はそれますが、赤色人種で思い出したのは、1970年に別冊マーガレットに掲載された美内すずえ作品で、皮膚の赤い赤色人の物語を通じ人種差別を描いた『赤い女神』。ご存じの方いらっしゃいますか?

 現在アメリカでは、黒人差別に対する抗議のデモ等が激化しています。世界中のあらゆる差別が無くなり、お互いを尊重し合い、手を取り合って協力し合える世界になることを祈りながら”Tous les enfants du monde”を聴くと、感慨深いものが有りますね!



 この曲がユニセフのキャンペーンソングだったことは知らなくても、英語版のABBAの『チキチータは日本でもよく聞かれていました。英語詞と日本語訳が付いたYouTube映像を見付けましたので、歌詞の内容は全く違いますが、ルネとナタリーの仏語版と一緒にお楽しみいただければ幸いです。

 covid-19が変異したウィルスがイギリスと南アフリカで見つかり、全世界に広がっています。日本でも感染が確認され、コロナ感染者が年末年始からさらに爆発的に急増しています★ 一度落ち着いた国でも感染が広がりつつある今だからこそ、世界中の国々が、世界中の人々が、お互いを理解し、協力し合うことが必要だと思います。ワクチンの開発と接種が進んでいますので、少しでも早く、コロナの恐怖のない世界が訪れることを切望いたします。


コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« Bonne Année 2021 | トップ | On chante pour vous »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (ソースカツ丼)
2021-01-10 02:24:23
Bonjour.

『キミチーター(ボクらはヒョウ)』にそっくりですね。
どちらがパクったのでしょうか?

Au revoir.
返信する
Unknown (shimazaki_rune)
2021-01-10 10:17:35
ソースカツ丼 様

爆笑っ!!

今年もよろしくお願いいたします❤
返信する

コメントを投稿

ルネの仏語の歌」カテゴリの最新記事