どもども。
Hello folks!
皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How's your day going today?
7月末の数日間は、カナダの山火事の影響で遠く離れたこちらミネソタでも空気が黄色くなっており、我が家のリーダーAndyっちから、「カナダの山火事の煙で空気が悪いから、長時間の外遊びは避けた方が良いで。」というアドバイスをくれました。
(幸い煙で外遊びができなかったのは2日くらいで済みました。)
For a couple of days on the last week of July, it's got so smoky and yellowish outside due to wildfire in Canada, so the leader of my family, Andy, gave me this wise advice, "The air's so bad now because a wildfire in Canada today, so you don't wanna stay out long today."
(Luckily, it was only 2 days that we needed to stay inside the house.)
世界の情勢に無頓着なHit-chanはAndyっちに教えてもらうまで、カナダで山火事が起こっていることすら知らず、「何か今日は外が黄色いなぁ。」とのんびり考えておりました。
(毎日ニュースをチェックする夫に、全く気にしてない妻。これは、相性良いのかな?笑)
To be honest with you, I hadn't known about the wildfire going on in Canada since I was so ignorant in news, so I was just wondering, "Why is it a little yellowish outside??"
(Andy checks news everyday and more knows what's going on in the world, and I don't care much about it. So, are we a good match in a way? Haha)
さて、今日はタイトルの通り、Hit-chanが自分の両親に感謝していることを書いていきたいと思います。
So today, I want to share what I appreciate my parents most with you here as the title says.
これはめいが生まれる前からずーっと思っていたんですが、特に本人たちに直接ゆっくり話す事もなく今まで来てしまい、先日祖母が102歳で大往生したこともあり、「感謝の気持ちとか、本人が生きている間に言っておきたいなぁ。」と改めて思ったんです。
I've been thinking about this even since before May-chan was born, but I hadn't had a chance to tell it to my parents until now. Though, my grandma just passed away at age of 102 the other day, which made me feel "I wanna tell thank you to someone while the person's here."
早速ですが、Hit-chanが両親に一番感謝していることは、適度な放任主義という子育てスタイルです。
Anyways, what I appreciate my parents most is their well-balanced hands-off parenting style.
Hit-chanは5人兄弟姉妹の2番目で、両親はめちゃめちゃ稼ぐエリートサラリーマンとかキャリアウーマンとかではなかったので、どちらかというと家計はいつも頑張ってやりくりしていたと思います。
I'm the second of 5 kids, and my parents were not like an elite worker or career woman, so they had to work hard on managing the house budget all the time.
そんな中でも小さい頃は色んな習い事をさせてもらいました。
Even though, they let me take a lot of lessons outside the school.
5人兄弟姉妹の中でも、Hit-chanは特に小さい頃に色んな習い事をさせてもらったと思います。その事に関して、当時は何も感じずにいたんですが、親になった今、色んな費用面などを考えた時に、「あー、両親はかなり子供の教育に関して大きな比重を置いてやってくれてたんだなぁ。」と、より感謝の気持ちが強くなりました。
(それなのに、どの習い事(塾も含めて)においても中途半端で、全く人生の役に立つスキルを身に付けられなかった事が申し訳ないなぁと思ってます。)
Among the 5 kids, I think that I was the one who took the most number of lessons. About that, I didn't feel it special, but now when I've become a mother, "Wow, my parents paid as much as they could for those educational things for me." I really appreciate the luckiness.
(On the other hand, I feel so bad that I didn't master any specific skills to utilize through taking those different lessons.)
子育てって、子供のその時の年齢によってやれる事や教える事が変わってくるとは思いますが、Hit-chanが一番感謝しているのは、中学生の頃に「アメリカに住みたい」という夢を持って以降、それを叶えるべき頑張っていた頃の両親の見守り方です。
Generally in parenting, you can teach and do different things depending on the age of the child, but what I appreciate my parents most now is how they watched and supported me in the process to make my dream after I started wanting to live in the US in middle school.
中学生の娘がただただ「将来はアメリカに住みたい!」と言うだけで、「行って何をするのか?」とか「どういう風にやっていくのか?」などの質問に対して、論理的で説得力のある答えが全くないままでいると、親だったら普通に「この子の将来大丈夫かな?」って心配したと思います。
If your daughter kept saying, "I wanna live in the US in the future!" without giving you any rational reasons like "What I'm gonna do there" or "How I'm gonna do it", it's totally normal that you'd worry or wonder, "Is she gonna be doing okay in the future??" as a parent.
もし経済的に余裕のある親であったら、高校や大学の時などにアメリカに留学する費用を出したりして、「とりあえず行って、頑張ってこい!」とサポートしたりする事もできるのかもしれませんが、Hit-chanの場合は両親にそこまでできる経済力がありませんでしたし、Hit-chan自身もそうしてもらえるなんて事は1ミリも考えていませんでした。
If you're financially blessed, you might be able to pay the cost for her to study in the US and say "Dad and Mom will give you a chance, so work hard there!!" or something, but my parents couldn't afford it and I also even didn't expect them to do it for me at all.
そんな中、アメリカに1度も行った事のない娘が高校生になっても、「将来は絶対あそこに住む!」と言い続けていたので、両親(主に母)が心配になったのでしょう。高校1年生の時の冬休みに2週間だったかな?カリフォルニアのアーバインという町にホームステイさせてもらえる事になりました。
(この時の費用も、母がずっとかけていた貯蓄型保険を解約して捻出してくれました。)
Anyways, when I was in high school, I still kept saying, "I'm gonna live the rest of my life there!" even though I'd never been there. I assume that my parents (mostly my mom) seriously started worrying about me, and they decided to let me do a homestay in Irvine, California for 2 weeks or so.
(I remember that my mom made the money by cancelling one of the saving-type insurances which she had paid for some years. The type of insurance does compensation and savings at the same time.)
その2週間だったかな?初めてのアメリカでの生活を経て、Hit-chanは増々「やっぱり私が生きるのはアメリカだ!」と思うようになり、この経験のお陰でその後夢を追い続けるモチベーションを保つ事ができました。
The precious 2 weeks in the US for the firs time assured me, "I wanna live in the US!" more than before. Thanks to my parents for giving me the experience, I could keep myself motivated for a long time after.
ちなみにこの時、高校1年の2学期が終わるちょっと前に日本を出発したんですが、その時Hit-chan、苦手な数学で見事落第点を取っており、本当は冬休み中に補習を受けないと単位をもらえないという状況が発生していたのです。
(高校時代落第点をもらったのは後にも先にもこの時1回だけ。タイミング!!)
Well, I should share this side story here as well. I actually left Japan for the exciting trip to the US some days before the end of 2nd semester in the first year of high school, but believe or not, I failed the math exam and was going to drop the credit. (Oh No!!)
(It was actually my first and last failure in the entire high school life. What a timing!)
Hit-chanがアメリカでのほほんと夢と希望を膨らませている一方、日本では高校から「補習を受けないと落第になります。」という電話を受けた母。
While I was having a great time in my dream country, my mom got a call from my school and was told, "If your daughter isn't going to take the supplementary math class, she's going to lose the credit."
渋る先生と何とか何とか交渉をしてくれて、「現在娘はアメリカで彼女の将来において非常に意味のある経験をしており、補習に出る事が不可能な状況です。」的な手紙を書いて、何とかHit-chanは落第せずに済んだのです。(ありがとうごじぇーます!!)
What a great and strong mom! She negotiated with my teacher and made the deal with him in the end. The deal was that she wrote a letter explaining, "My daughter is in the US now and having one of the most important times in her life there. It's extremely hard to get her back right away to take the class now, and I believe that accomplishing the valuable time would mean more to her than taking the class." or something. Thankfully, my school let me keep the credit without attending the class. (Big Thanks to Mom!!)
そんな大変な事が起こってるとはつゆ知らず、それを知ったのは楽しいアメリカ体験を終えて日本に帰ってからでした。
(多分、母が楽しいアメリカ生活を台無しにしないように言わないでいてくれたと思います。)
While my mom was working so hard to convince my teacher, I didn't know about it at all when I was in the US and got to know it when I returned home.
(I assume that my mom intentionally didn't tell me while I was in the US so that I could enjoy the precious time to the maximum. )
高校時代、Hit-chanをアメリカでホームステイさせてくれましたが、普段の学費などは育英会の奨学金を借りて将来自分で働いて返すという状況で通っていました。その点からでも分かるように、費用面に関して言うと、Hit-chanの両親は「できる事はやってあげる。できない事は自分で頑張って。」というスタイルでした。
Like that, my parents let me have such a great experience when I was in high school, but for other general expenses like the tuition or something, I had a student loan and paid most of the things with it. That fact can explain to you how my parents financially supported their children, which was "we'll pay what we can for you, but take care of other things on your own."
基本、「自分の好きな事をやったら良いよ。」と言ってくれていましたが、「でも、これだけの責任はあるよ。」という生きていく上での最低ラインを明確に示してくれており、それが守れないと絶対許してもらえなかったので、そのメリハリで自分の力で人生を切り拓いていく力を養う事が出来たのだと思います。
Basically, "You can do anything you want to do." is what my parents told me most of the time, but at the same time they also kept telling me some essential conditions and responsibilities for living in the world as a grown-up person. My parents (especially my mom) were very strict about the rules and didn't let me have exceptions.
具体的に言われていた事を挙げると、「高校までは学生ローンで払いきれない分は手伝ってあげる」とか「大学以降は全て自分で学費を賄う」があり、その他にも「実家に住むのなら、学生の身分か仕事をしている事。それ以外なら出て行く」や「学生の間は家賃無し。仕事をしてるなら月5万を入れる」という条件もありました。
Specifically saying, there were rules like, "We give you financial support for things you can't cover with the loan while you're in high school." or "You need to pay all the expenses for college." Besides them, there were rules such as "If you live with us, you need to either go to school or get a full-time job. Otherwise, please get out of the house." or "You don't have to pay rent to us if you go to school, but if you do a full-time job, you need to pay $500 to us per month."
「この条件を呑むのが嫌だったら、勝手に出て行ってくれて結構」と、言葉だけでなく、両親(特に母)は絶対実行するという力があったので、子供たちは絶対に母の言う条件に従っていました。
"If you don't want to follow the rules, just go find a place to live somewhere else." my parents told us, which we kids knew that it was not just words and they really meant it, so we all followed the rules.
母は、「一人暮らししようと思ったら5万円なんかでは足りひん。」と言っていたんですが、本当にその通りで、Hit-chanも何度か「家から出たらもっと貯金できるやろうか?」と紙に色々必要経費を書きだしたりした事が何度かあるんですが、いつも結局「うん、5万円では無理やな。」と母の言葉が正しいなと納得していました。
(母の5万円っていう価格設定が絶妙だったね。)
My mom was saying, "If you want to live on your own, $500 can't do much." and I think it was so true. Young me tried to estimate all the expenses to get out of my parents' house so many times, but every time I used a calculator, I reached the conclusion, "Yup, mom is so right."
とこんな感じで、子供達の人生に関する大きな選択に関しては放任主義というか、子供たちのしたいようにさせてくれながらも、社会人として当たり前に果たすべき責任のようなものを全く手加減せずに教えてくれたのが本当に有難かったです。
So, as the episode tells, my parents basically let us kids make all the fundamental decisions for our own lives, but at the same time they taught us the essential responsibility as an adult without being less strict, which I really appreciate.
本当はこの記事だけで終わるつもりだったんですが、話した内容がほぼ全て母とのエピソードだったので、次回の記事では父に対する感謝の気持ちを書いていきたいと思います。
I was actually going to write everything on this article, but most of the things that I shared here was about my mom. So, I want to write about my dad on the next article.
という訳で、今日はこの辺で~!!
Okay, let me end this here for today.
今日も読んで下さってありがとうございました!!!
Thank you for reading again!!!
↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)
にほんブログ村
Hello folks!
皆様、いかがお過ごしでしょうか?
How's your day going today?
7月末の数日間は、カナダの山火事の影響で遠く離れたこちらミネソタでも空気が黄色くなっており、我が家のリーダーAndyっちから、「カナダの山火事の煙で空気が悪いから、長時間の外遊びは避けた方が良いで。」というアドバイスをくれました。
(幸い煙で外遊びができなかったのは2日くらいで済みました。)
For a couple of days on the last week of July, it's got so smoky and yellowish outside due to wildfire in Canada, so the leader of my family, Andy, gave me this wise advice, "The air's so bad now because a wildfire in Canada today, so you don't wanna stay out long today."
(Luckily, it was only 2 days that we needed to stay inside the house.)
世界の情勢に無頓着なHit-chanはAndyっちに教えてもらうまで、カナダで山火事が起こっていることすら知らず、「何か今日は外が黄色いなぁ。」とのんびり考えておりました。
(毎日ニュースをチェックする夫に、全く気にしてない妻。これは、相性良いのかな?笑)
To be honest with you, I hadn't known about the wildfire going on in Canada since I was so ignorant in news, so I was just wondering, "Why is it a little yellowish outside??"
(Andy checks news everyday and more knows what's going on in the world, and I don't care much about it. So, are we a good match in a way? Haha)
さて、今日はタイトルの通り、Hit-chanが自分の両親に感謝していることを書いていきたいと思います。
So today, I want to share what I appreciate my parents most with you here as the title says.
これはめいが生まれる前からずーっと思っていたんですが、特に本人たちに直接ゆっくり話す事もなく今まで来てしまい、先日祖母が102歳で大往生したこともあり、「感謝の気持ちとか、本人が生きている間に言っておきたいなぁ。」と改めて思ったんです。
I've been thinking about this even since before May-chan was born, but I hadn't had a chance to tell it to my parents until now. Though, my grandma just passed away at age of 102 the other day, which made me feel "I wanna tell thank you to someone while the person's here."
早速ですが、Hit-chanが両親に一番感謝していることは、適度な放任主義という子育てスタイルです。
Anyways, what I appreciate my parents most is their well-balanced hands-off parenting style.
Hit-chanは5人兄弟姉妹の2番目で、両親はめちゃめちゃ稼ぐエリートサラリーマンとかキャリアウーマンとかではなかったので、どちらかというと家計はいつも頑張ってやりくりしていたと思います。
I'm the second of 5 kids, and my parents were not like an elite worker or career woman, so they had to work hard on managing the house budget all the time.
そんな中でも小さい頃は色んな習い事をさせてもらいました。
Even though, they let me take a lot of lessons outside the school.
5人兄弟姉妹の中でも、Hit-chanは特に小さい頃に色んな習い事をさせてもらったと思います。その事に関して、当時は何も感じずにいたんですが、親になった今、色んな費用面などを考えた時に、「あー、両親はかなり子供の教育に関して大きな比重を置いてやってくれてたんだなぁ。」と、より感謝の気持ちが強くなりました。
(それなのに、どの習い事(塾も含めて)においても中途半端で、全く人生の役に立つスキルを身に付けられなかった事が申し訳ないなぁと思ってます。)
Among the 5 kids, I think that I was the one who took the most number of lessons. About that, I didn't feel it special, but now when I've become a mother, "Wow, my parents paid as much as they could for those educational things for me." I really appreciate the luckiness.
(On the other hand, I feel so bad that I didn't master any specific skills to utilize through taking those different lessons.)
子育てって、子供のその時の年齢によってやれる事や教える事が変わってくるとは思いますが、Hit-chanが一番感謝しているのは、中学生の頃に「アメリカに住みたい」という夢を持って以降、それを叶えるべき頑張っていた頃の両親の見守り方です。
Generally in parenting, you can teach and do different things depending on the age of the child, but what I appreciate my parents most now is how they watched and supported me in the process to make my dream after I started wanting to live in the US in middle school.
中学生の娘がただただ「将来はアメリカに住みたい!」と言うだけで、「行って何をするのか?」とか「どういう風にやっていくのか?」などの質問に対して、論理的で説得力のある答えが全くないままでいると、親だったら普通に「この子の将来大丈夫かな?」って心配したと思います。
If your daughter kept saying, "I wanna live in the US in the future!" without giving you any rational reasons like "What I'm gonna do there" or "How I'm gonna do it", it's totally normal that you'd worry or wonder, "Is she gonna be doing okay in the future??" as a parent.
もし経済的に余裕のある親であったら、高校や大学の時などにアメリカに留学する費用を出したりして、「とりあえず行って、頑張ってこい!」とサポートしたりする事もできるのかもしれませんが、Hit-chanの場合は両親にそこまでできる経済力がありませんでしたし、Hit-chan自身もそうしてもらえるなんて事は1ミリも考えていませんでした。
If you're financially blessed, you might be able to pay the cost for her to study in the US and say "Dad and Mom will give you a chance, so work hard there!!" or something, but my parents couldn't afford it and I also even didn't expect them to do it for me at all.
そんな中、アメリカに1度も行った事のない娘が高校生になっても、「将来は絶対あそこに住む!」と言い続けていたので、両親(主に母)が心配になったのでしょう。高校1年生の時の冬休みに2週間だったかな?カリフォルニアのアーバインという町にホームステイさせてもらえる事になりました。
(この時の費用も、母がずっとかけていた貯蓄型保険を解約して捻出してくれました。)
Anyways, when I was in high school, I still kept saying, "I'm gonna live the rest of my life there!" even though I'd never been there. I assume that my parents (mostly my mom) seriously started worrying about me, and they decided to let me do a homestay in Irvine, California for 2 weeks or so.
(I remember that my mom made the money by cancelling one of the saving-type insurances which she had paid for some years. The type of insurance does compensation and savings at the same time.)
その2週間だったかな?初めてのアメリカでの生活を経て、Hit-chanは増々「やっぱり私が生きるのはアメリカだ!」と思うようになり、この経験のお陰でその後夢を追い続けるモチベーションを保つ事ができました。
The precious 2 weeks in the US for the firs time assured me, "I wanna live in the US!" more than before. Thanks to my parents for giving me the experience, I could keep myself motivated for a long time after.
ちなみにこの時、高校1年の2学期が終わるちょっと前に日本を出発したんですが、その時Hit-chan、苦手な数学で見事落第点を取っており、本当は冬休み中に補習を受けないと単位をもらえないという状況が発生していたのです。
(高校時代落第点をもらったのは後にも先にもこの時1回だけ。タイミング!!)
Well, I should share this side story here as well. I actually left Japan for the exciting trip to the US some days before the end of 2nd semester in the first year of high school, but believe or not, I failed the math exam and was going to drop the credit. (Oh No!!)
(It was actually my first and last failure in the entire high school life. What a timing!)
Hit-chanがアメリカでのほほんと夢と希望を膨らませている一方、日本では高校から「補習を受けないと落第になります。」という電話を受けた母。
While I was having a great time in my dream country, my mom got a call from my school and was told, "If your daughter isn't going to take the supplementary math class, she's going to lose the credit."
渋る先生と何とか何とか交渉をしてくれて、「現在娘はアメリカで彼女の将来において非常に意味のある経験をしており、補習に出る事が不可能な状況です。」的な手紙を書いて、何とかHit-chanは落第せずに済んだのです。(ありがとうごじぇーます!!)
What a great and strong mom! She negotiated with my teacher and made the deal with him in the end. The deal was that she wrote a letter explaining, "My daughter is in the US now and having one of the most important times in her life there. It's extremely hard to get her back right away to take the class now, and I believe that accomplishing the valuable time would mean more to her than taking the class." or something. Thankfully, my school let me keep the credit without attending the class. (Big Thanks to Mom!!)
そんな大変な事が起こってるとはつゆ知らず、それを知ったのは楽しいアメリカ体験を終えて日本に帰ってからでした。
(多分、母が楽しいアメリカ生活を台無しにしないように言わないでいてくれたと思います。)
While my mom was working so hard to convince my teacher, I didn't know about it at all when I was in the US and got to know it when I returned home.
(I assume that my mom intentionally didn't tell me while I was in the US so that I could enjoy the precious time to the maximum. )
高校時代、Hit-chanをアメリカでホームステイさせてくれましたが、普段の学費などは育英会の奨学金を借りて将来自分で働いて返すという状況で通っていました。その点からでも分かるように、費用面に関して言うと、Hit-chanの両親は「できる事はやってあげる。できない事は自分で頑張って。」というスタイルでした。
Like that, my parents let me have such a great experience when I was in high school, but for other general expenses like the tuition or something, I had a student loan and paid most of the things with it. That fact can explain to you how my parents financially supported their children, which was "we'll pay what we can for you, but take care of other things on your own."
基本、「自分の好きな事をやったら良いよ。」と言ってくれていましたが、「でも、これだけの責任はあるよ。」という生きていく上での最低ラインを明確に示してくれており、それが守れないと絶対許してもらえなかったので、そのメリハリで自分の力で人生を切り拓いていく力を養う事が出来たのだと思います。
Basically, "You can do anything you want to do." is what my parents told me most of the time, but at the same time they also kept telling me some essential conditions and responsibilities for living in the world as a grown-up person. My parents (especially my mom) were very strict about the rules and didn't let me have exceptions.
具体的に言われていた事を挙げると、「高校までは学生ローンで払いきれない分は手伝ってあげる」とか「大学以降は全て自分で学費を賄う」があり、その他にも「実家に住むのなら、学生の身分か仕事をしている事。それ以外なら出て行く」や「学生の間は家賃無し。仕事をしてるなら月5万を入れる」という条件もありました。
Specifically saying, there were rules like, "We give you financial support for things you can't cover with the loan while you're in high school." or "You need to pay all the expenses for college." Besides them, there were rules such as "If you live with us, you need to either go to school or get a full-time job. Otherwise, please get out of the house." or "You don't have to pay rent to us if you go to school, but if you do a full-time job, you need to pay $500 to us per month."
「この条件を呑むのが嫌だったら、勝手に出て行ってくれて結構」と、言葉だけでなく、両親(特に母)は絶対実行するという力があったので、子供たちは絶対に母の言う条件に従っていました。
"If you don't want to follow the rules, just go find a place to live somewhere else." my parents told us, which we kids knew that it was not just words and they really meant it, so we all followed the rules.
母は、「一人暮らししようと思ったら5万円なんかでは足りひん。」と言っていたんですが、本当にその通りで、Hit-chanも何度か「家から出たらもっと貯金できるやろうか?」と紙に色々必要経費を書きだしたりした事が何度かあるんですが、いつも結局「うん、5万円では無理やな。」と母の言葉が正しいなと納得していました。
(母の5万円っていう価格設定が絶妙だったね。)
My mom was saying, "If you want to live on your own, $500 can't do much." and I think it was so true. Young me tried to estimate all the expenses to get out of my parents' house so many times, but every time I used a calculator, I reached the conclusion, "Yup, mom is so right."
とこんな感じで、子供達の人生に関する大きな選択に関しては放任主義というか、子供たちのしたいようにさせてくれながらも、社会人として当たり前に果たすべき責任のようなものを全く手加減せずに教えてくれたのが本当に有難かったです。
So, as the episode tells, my parents basically let us kids make all the fundamental decisions for our own lives, but at the same time they taught us the essential responsibility as an adult without being less strict, which I really appreciate.
本当はこの記事だけで終わるつもりだったんですが、話した内容がほぼ全て母とのエピソードだったので、次回の記事では父に対する感謝の気持ちを書いていきたいと思います。
I was actually going to write everything on this article, but most of the things that I shared here was about my mom. So, I want to write about my dad on the next article.
という訳で、今日はこの辺で~!!
Okay, let me end this here for today.
今日も読んで下さってありがとうございました!!!
Thank you for reading again!!!
↓応援クリックお願いします。(Please click these buttons to vote for my blog.)
にほんブログ村
そして、感謝の思いをご両親がお元気なうちに伝えたいhit-chanさんもすごく素敵です。
私は母に感謝の思いを伝える事がまだ出来ていません。
いつかちゃんと言葉にして伝えたいのですが、突然入院した母にはコロナ禍で面会禁止のままなんですよ。
なので、hit-chanさんのようにちゃんと伝えておけば良かったとしみじみ思います。
hit-chanさんも早く日本に帰れる日が来るといいですね!
こうして長年思っていた事をやっと感謝の言葉を残せた事で、ホッとした気持ちと自己満足に浸っています。(笑)
こんなに長い言葉じゃなくても、普段から「嬉しいな。」と思った事は、ちゃんと相手に「ありがとう」って言葉で感謝を伝えていきたいなと改めて思いました。
祖母も入院から最期までコロナで面会禁止だったそうです。早くこの状況が収まって、会いたい時に会いたい相手に会える世界がまた戻ってくれる事を祈ってます。あとどれくらいの辛抱になるか分かりませんが、無理をせずに乗り切っていきましょうね!