頭の中は魑魅魍魎

いつの間にやらブックレビューばかり

映画 「Click」 (「もしも昨日が選べたら」)

2006-10-28 | film, drama and TV
渡米のシンガポール航空機内で見た映画レビュー第一弾。

映画の中の写真満載の面白レビュー&俺のレビューよりよっぽど読み安くお役立ちなレビューは:
migたんの我想一個人映画美的女人blog
きららっちのきららのきらきら生活
kazuponさんのIt's a Wonderful Life
kossyさんのネタバレ映画館

ただし大分前に読んで忘れてるか、レビューをパクらないように読んでも記憶から抹消した。


※ネタバレ多少注意。しかしネタバレがどうという映画ではないと思う

シンガポール航空機内で見られる映画は日本語吹替え・日本語字幕があるものもあるようだが、俺の見たのは一つもなかった。なので日本で公開されている字幕・吹替えとは違う表現になると思うのでご容赦を。デフォルトで見てるともれなく中国語字幕が付いてくるが、これは要注意。だって、

主人公アダム・サンドラーが
"I'm totally tired." (すっげえ疲れた)
中国語字幕は
「極愛なんとかんとか」何をすっごく愛してるのだ?混乱するので見ないようにした。



さて、レビューを始めよう。

ストーリーは:
「主人公アダム・サンドラーは美しい妻ケイト・ベッキンセールと可愛い子供二人と暮らしているが、仕事第一の生活を送っており、家族からの不満。自分自身への不満たらたらの人生・・・ しかしそこへ時間を自由に変えられるリモコンが手に入った!やなことは早送り、一時停止、過去に巻き戻すことすら出来るようになった。さてそんな彼の人生はいかに?」

最初に小ネタを片付けて、後でまとめよう。

笑える小ネタが満載されていて、たぶん日本語に訳されていても充分に笑えるものだったと記憶している。印象的だったのは、昨日の記事の最後に拝借した"As far as I know"だけじゃなく、

・飼っている犬が、ぬいぐるみに向かって発情して腰を動かしている。
それを見た子供たちが「レスリングやってる!」
パパ「(娘に向かって)後10年すれば分かるぞ!(息子に向かって)お前は後 30年だな」

・アダムの上司が確かBaywatchに出てた(ナイトライダーの主人公だったか?)イやらし系おやじで、画面に出てくるだけで苦笑してしまった。

・妻ケイト・ベッキンセールは美しいだけじゃなく、実は優しくて、その割りに色気が前面に出てなくて、リアルに「理想の妻」ってこんな感じかもと思った。

・アダムに魔法のリモコンをくれるのクリストファー・ウオーケンなんだが、彼のキャラが一番立っていた。台詞。見た目。しかし博士風の役の役者はなぜいつも頭が爆発してるのだろうか?バックトゥザフューチャーでも。アインシュタインの髪型がステレオタイプの博士イメージを作り出してるのかも知れない。(とんねるずのみなさんおかげでしたでやってた、卓球対決のときも博士は頭爆発してた)

しかし、なかなか含蓄深い台詞を吐いてくれていて、例を挙げれば

ジャンクフードばかり食っているアダムに向かって

"Stinks Like French Flies" (フライドポテト臭いぞ)
"Fast Food Shortens Your Life" (ジャンクフードは寿命を縮める)

※追記: 俺だったら、 "Fast Food Kills You Fast" とするかな。



映画全体について:

・邦題「もしも昨日が選べたら」は邦題の悪い見本だ。ストーリーを誤解させる意味不明なタイトルだと思う。「クリック」のままでよかったのでは?

・脚本が実によく出来ている。小ネタ、終盤への展開。
逆に言えば、役者は誰としてこの人でないといけないという人がいなかった。誰でも演じられる汎用的脚本と言えるだろう。見る側は面白ければいいのだが。

・そんな魔法のリモコンを手にすれば、最初はハッピー→後でアンハッピーというのは簡単に読める筋。そしてそれは予想通り。しかし予定調和的であっても、充分楽しめた。意外性がいつもあればいいと言うものでもない。



閑話休題:

魔法のリモコンを持つ彼を見て、ミダス王の逸話を思い出した。

ギリシャ神話に出てくる悲劇の一つ。
お願いして、自分が触れたものを全て黄金に変えるようにしてもらう。

しかし、食べ物も触れれば黄金に変わってしまい、愛する人も黄金に変わってしまう・・・願っていたことなのに叶ってしまうと・・・

魔法のリモコンも、ミダス王も
「欲しいと願った魔法。でも得てみれば・・・」という意味で同じかもしれない。見ている途中でミダス王の逸話を思い出したので、なおさらアダムには悲劇が訪れることを予感した。




さて、そんな悲劇に見舞われたアダムはある決断をする。それについてはネタバレを避けて書かないが、キーワードは自分の未来を見てしまったら・・・
最後にクリストファー・ウオーケン(モーティ)がアダムに宛てた手紙を紹介して終わりにしよう

Like I said, "Good Guys Need A Break"
I Know You'll Do The Right Thing
This Time.

LOVE,
Morty

P.S. Your Wife's Rockin Body
Still Drives Me Crazy

(拙訳「私が言ったとおり、『いいやつには休息が必要』なんだ。今回は君が正しいことをしてくれると思ってたよ。愛をこめて、モーティ。追伸:君の奥さんのボディは私のこころをまだ揺さぶってくれるよ」)






人気blogランキング
にほんブログ村

コメント (16)    この記事についてブログを書く
« あるブロガーへ捧げる | トップ | 眠れない夜にはアイスドカ食い »

16 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
脚本 (kossy)
2006-10-28 00:40:46
TB、コメントありがとうございます。

英語のネタやギリシア神話との関連付けたレビューを楽しく読ませていただきました。

ハリウッドの脚本家たちはギリシア神話をモチーフにプロット作りをすることが少なくないらしいので、ふるちんさんはかなり洞察力の鋭い方とお見受けしました!



字幕を読まずに鑑賞できるようになりたいです・・・
返信する
ふるたん☆ (mig)
2006-10-28 00:57:15
あ、kossyさんに先越された



待ってました~「クリック」

ふるたんの映画レビュー☆

英語のお勉強にもなっててお見事



あのシーンでは泣いちゃったよ

ふるたんは泣かなかったの~?



の数つけてねって、言い忘れた

たまには映画レビューも良いでしょ

TBアリガト
返信する
Unknown (チョコひと)
2006-10-28 01:54:02
こんばんは。

いつの間にかお帰りだったんですね。

時々はのぞいていたのですが、この1

週間は忙しくって・・・。



いっぱいアメリカ情報、よろしくです!
返信する
すごーい! (きらら)
2006-10-28 10:55:43
ふるりんのレビュー面白かった!ためになったよー☆

migりんといい、英語で映画はすごいねー



博士の爆発ヘアーで笑った☆

タイトルは確かに邦題おかしい!とも思うけど

「リモコンをクリックする」って日本じゃあんましいわないよねー

だからどっちもヘン!



私も☆つけてもらいたい♪
返信する
あれ (corohi)
2006-10-28 18:05:12
ふるちんさんふっつうに英語全然わかるみたいですね。てかべらんべらんなのかしら?じゃぁもっと私英語いれていいんじゃん!と、おもいました。あ、私のブログいってみたら衝撃の写真ってか、私の秘密ってか、私の正体が明らかに。。。やっちまった。
返信する
知らぬ間に… (まちゃこ)
2006-10-28 23:46:49
帰ってきてた~~~~~~~。

お帰りなさいませふるサマ

※ってか、今更スイマセン…。



この映画、CM見てて、見たいな~って思ってたんですよね~。

返信する
Unknown (クロネコ)
2006-10-29 08:22:57
突然のコメント失礼します。

オレもこの邦題に異論を唱えたい人間の一人であります。

確かに「辛い時も苦しい時も一緒に時を過ごすからこそ、幸せというものに価値が出てくるんだよ…」みたいなメッセージが込められているのは、予告編をみてなんとなくわかるのですが、基本はコメディーなんだから、こんなヒューマンドラマっぽいタイトルつけたら、客層を間違えてしまいそうじゃないですか?

まぁ、アダム・サンドラーがでてるって時点で「あ、コメディーだ。」と分かるからまだ良いものの…(汗



何にしても、心から楽しみにしてる映画には違いありません。

早く観たいです!
返信する
ど~も~ (ふるちん)
2006-10-29 13:25:20
昨日某友人に言われました。



「これレビューじゃないじゃん!」

そう言われればそうかもしれません。



★kossyさん、



こちらこそTB,コメントありがとうございました。



ギリシア神話を連想するのは洞察が鋭いのではなく、

単に強引なだけでしょう

こちらもまた遊びに行きます。私のは映画ブログでは

ありませんが、気が向いたら遊びに来てみて下さい。



★migたん、



あのシーンでは、特に泣かなかった。(ってどのシーン?)

前に書いた本や映画のレビューは書くのに時間がかかって、めんどーだったけど、

今回はやっつけ仕事だった。

の数ね・・・考えておくよ。



★チョコひとさん、



ただいまです。

アメリカ情報・・・

写真が膨大にありすぎて整理する気が失せました。

気長にお待ち下さい。



★きららっち、



最近やめてしまったが、まだこのブログの

「ない」運動は秘かに続いてる。

ためになら「ない」ブログなのでためになってはいけません



そうそう。なぜ「クリック」なのかも疑問。

原題の方ね。クリックと言えばPCのマウスだよね。

意図は分からないけど、

clickerが確かリモコンという意味もあったと思うので、

それなのか?あるいは「チェッ」という舌打ちの音か?

☆については・・・(逃走する俺)



★corohiさん、



衝撃のお写真拝見してしまいました。

その件についてここではコメントしませんが(なぜ?)

べらんべらんではなく、

べろんべろんです。



★まちゃこさん、



ただいま~!



この映画のCMを見た記憶が全くなかったです。

テレビをあまり見てなかったからかな?



★クロネコさん、



はじめまして。



>基本はコメディーなんだから、こんなヒューマンドラマっぽいタイトルつけたら、客層を間違えてしまいそうじゃないですか?



おっしゃる通りですね。

個人的には、なぜ「昨日」なんだ?という疑問もありますが。



>早く観たいです!



え?見てなかったのですか

何はともあれまたのご来店をお待ちしております。

コメントありがとうございました。
返信する
Drives Me Crazy (kazupon)
2006-10-29 19:32:20
ふるさん、お帰りなさい!

TBありがとうございました!大歓迎ですよ!

それにしてもよくセリフ覚えてますね~

スゴイです。



Your Wife's Rockin Body

Still Drives Me Crazy



ってたぶん字幕ではかなり簡単に

されてた気がします。

"rockin"なんて言ってるんですねぇ。

ケイトベッキンセールの役が理想の妻って

同意です。
返信する
すごーい! (ako)
2006-10-30 14:36:21
字幕なしで映画が観れるなんてすごいです!!

私、英語全然ダメなんですよ

てか、日本語も怪しい・・・最近、漢字がおかしい・・・。

読めるのに書けない。これキホン



「もしも昨日が選べたら」これ、ちょっとどうなのかなぁ。って思ってました。

どうやらイケてないタイトルらしいですね。

確かに、イケてないタイトルってありますよねー。

イケてないタイトルってわけではなかったけど、「セイブ・ザ・ラストダンス」って映画をみたんですけど、

一体どの辺が「セイブ・ザ・ラストダンス」なのか解りませんでした。

「Save The Last Dance For Me」でも流れるのかと思ったら、全然ヒップホップだったし。

でも、映画は面白かったですよ。うん。かっこいかったです。

返信する
ど~も~ (ふるちん)
2006-10-30 17:43:00
★kazuponさん、



ただいまです。

送ったTBが邪険にされなくて何よりです(笑)



台詞を覚えてるのはたまたまで、他にも色々見たのですが、

忘れてるのがほとんどです。



モーティは常に含蓄深い台詞を吐いてくれてるので、

字幕が簡素なものだったら、少し残念です。

ケイト・ベッキンセールは特にタイプでもなかったのですが、

この役に関しては、理想の「妻」でしたね。

TBありがとうございました。



★akoさん、



akoさんがよくご存知の通り、

私の日本語も相当怪しいです。PCの変換が頼りで、

直筆でなんか書くと、ひどいもんです。



セイブ・ザ・ラスト・ダンスなのに

無関係な映画?

ふーむ。そりゃひどい邦題ですね。見てないですが、

良かったのなら今度見てみようか。



セイブつながりなら

「すべてをあなたに」というややしょうもない邦題の、

Whitney Houstonの

Saving All My Love For You

という歌は何をSaveするのかがミソなので、

原題の方がよかったな、ということを今思い出しました。
返信する
Unknown (レンタルだけど映画好き@yuki)
2007-03-15 01:23:05
こんばんは!
クリストファー・ウオーケンが「天使!?」と、違和感ありありなところに、うかつにも吹き出してしまいました。
確かにこの邦題、よくないですよね~。
私もなぜ「昨日」なんだろう?と考えてしまいました。まだ結論は出ていません(笑)
返信する
どうもです! (ふるちん)
2007-03-15 13:42:02
★レンタルだけど映画好き@yukiさん、

ウオーケンはどう見ても死神にしか見えないですよね(笑)
邦題はただ単に目を引くためにそうした、
と考えて、「昨日」は特に意味がない。
そう思うことにしました(笑)
返信する
おはようございます! (アイマック)
2007-04-02 09:33:40
TBありがとうございます♪

ふるちんさんは英語が堪能なんですね。
字幕なしで観られるなんてうらやましいですよ。
訳されると、どうしてもニュアンスが伝わってこないことも多いし。
コメディは特に感じますね。
邦題は恋愛ものだと勘違いしたし、地味すぎてがっくりきちゃいますね。
松井秀喜が出ていなかったら、観てなかったと思いますよ。うーむ。
魔法のリモコンというアイデアがよかったです。

返信する
はじめまして! (よろ川長TOM)
2007-04-02 10:20:27
トラバ&コメントありがとうございました。
ケイト・ベッキンセール、たしかに可愛かったですねえ。
何がオカシイといって、毎回ひとり先走って満足げに果てているアダム・サンドラー。
男の哀れさがにじみ出てましたねえ。

英語の分かってない私でも洋画につける邦題のセンス悪さは毎回うなってしまいますが、もしかしたらあれはワザトなんじゃないかと思うことがあるくらい。配給会社の社内コンペとかで最悪のをあえて採用してるとか。
でないと一寸マネできないでしょう、あのひどさは。
返信する
ど~も~ (ふるちん)
2007-04-03 00:23:09
★アイマックさん

アイマックスシアターとは親戚ですか?

>ふるちんさんは英語が堪能なんですね。

正確に言うと、胆のうが・・・

実際、字幕の表現がおかしいことは多いです。
字数制限があるのと、難しい漢字を使うと若者が分からないなど、
制限が多いから仕方ない面があるとは言え。

逆に「三丁目の夕日」の英語字幕も悲しいです。
堤真一が「バカ」「クソ」「なにー」など怒る台詞が多かったのですが、すべてが
What a heck
でしたから。ニュアンスが違うんですけどね(苦笑)

でも「君の瞳に乾杯」という名訳が生まれたりもしますが。

邦題も秀逸なもの、最悪なもの、ストーリーを誤解させるもの色々です。

魔法のリモコンというアイデアが出た瞬間、この映画の成功が約束されたのかも知れません。

★よろ川長TOMさん、

ようこそ!
アダム・サンドラーには笑わせてもらったとは言え、
ケイトの「かわいさ」「きれいさ」「色気」「カジュアル」・・・
にちょっと参ったって感じでした(笑)キャメロン・ディアスより上かも。

邦題のセンスの悪さ。
内情を全く知らないわけでもないので、
ある程度は仕方ない部分もあるかと(苦笑)

弁護するとすれば、

→センスが悪いと思われても、
それには気がつかない「一般大衆」には「分かり安い」「売れるキャッチー」な邦題にせざるを得ないという悲しい現実があります。

少なくともコンペで最低のモノを選んでいるのではないかと(苦笑)
自分達でも、センス悪いと知りながら、仕方なくつけていたり、他の事情からそうしていたり・・・(他割愛)

この映画では知らないですが、想像すれば、
原題が「クリック」ですが、そのままにすると、マウスのクリックになってしまうので・・・ということなのでしょう。
しかし「昨日」は内容からするとおかしいのですが、タイトルで目を惹くことには成功したのかも知れません。

こんなアホブログではありますが、万が一気が向いたらまた遊びに来て下さい。
返信する

コメントを投稿