BBCドラマ「SHERLOCK~シャーロック」 S1E2 The blind banker 「死を呼ぶ暗号」の台詞を読みながらで英語を勉強しよう~という企画です。
シャーロックの早口の台詞何を言ってるの?!
ということで、英語は得意じゃないけどチャレンジです。
(黒い蓮の隠れ家)
SHAN:Not blank bullets now.
今度は空砲じゃありません。
JW:OK.
そうか。
SHAN:If we wanted to kill you, Mr Holmes, we would have done it by now. We just wanted to make you inquisitive. Do you have it?
我々がアナタを殺したいと思えば、ホームズさん、今までにすでに殺しています。我々は、アナタを詮索好きにしておきたかったのです。それを持っていますか?
inquisitive:詮索好きな、知識欲のある
JW:Do I have what?
何を持ってるって?
SHAN: The treasure.
宝物。
JW:I don’t know what you’re talking about.
何の話をしてるのかわからない。
SHAN:I would prefer to make certain. Everything in the west has its price. And the price for her life, Information.
確認させてもらったほうがいいでしょうね。西洋では全てのものに値段があります。そして、その値段~彼女の命についた~は情報です。
JW: I’m sorry. I’m sorry.
すまない、すまない。
SHAN:Where’s the hairpin?
ヘアピンはどこに?
JW:What?
何?
SHAN:The Empress pin valued at nine million sterling. We already had a buyer in the west. And then one of our people was greedy. He took it. Brought it back to London. And you, Mr Holmes, have been searching.
皇后のピン、英国貨幣で900万の価値があります。我々は西洋にすでに買い手もみつけてます。そして、我々の仲間の一人が強欲だったのです。彼はそれを盗みました。ロンドンに持ち帰った。そしてアナタが、ホームズさん、調査してましたね。
sterling:英貨
JW:Please, please. Listen to me. I’m not…I’m not Sherlock Holmes. You have to believe me. I haven’t found whatever it is you’re looking for.
頼む、頼む、俺の話を聞いてくれ。俺は..シャーロックホームズじゃない。信じてくれ。あんたたちが探してるものなんか何にも見つけちゃいないんだ。
SHAN:I need a volunteer from the audience.
どなたか観客席からお手伝いをお願いします。
JW:No, please, please…!
やめろ、たのむ..たのむ!
SHAN:Ah, thank you lady. Yes, you’ll do very nicely. Ladies and gentleman, from the distant moonlit shores of NW1 we present, for your pleasure, Sherlock Holmes’ pretty companion in a death-defying act.
あぁ、ありがとうございます。お嬢さん。そう、あなたはとても上手に出来るでしょう。(=アナタならぴったりですね)ご臨席の皆様、遠く月に照らされたNW1の岸部からこちらに参りました。皆様のお楽しみのために。シャーロックホームズとかわいらしいお連れ様の死をも恐れないショーです。
defy:挑戦、~をものともしない
JW:Please!
やめろーー!
SHAN:You’ve seen the act before. How dull for you. You know how it ends.
アナタ方はもう前にこのショーは見ましたね。それはつまらないですね。どういう風に終わるのか知っていますからね。
JW:I’m not Sherlock Holmes!
俺はシャーロックホームズじゃない。
SHAN:I don’t believe you!
信じませんよ!
SH:You should, you know. Sherlock Holmes is nothing at all like him. How would you describe me, John? Resourceful? Dynamic? Enigmatic?
信じるべきだな。シャーロックホームズは彼とは似ても似つかない。どう形容する?ジョン?機知に富んだ?精力的な?謎めいた?
Resourceful:機知に富んだ
Dynamic:精力的な
Enigmatic:謎めいた
JW:Late?
おそい?
SH:That’s a semi-automatic. If you fire it, the bullet will travel at over a thousand metres per second.
それは、セミオートマチックだ。発射すれば、弾丸は秒速1000メートル以上の速さで飛び出す。
SHAN:Well?
それで?
SH:Well… The radius curvature of these walls is nearly four metres. If you miss, the bullet will ricochet. Could hit anyone. Might even bounce off the tunnel and hit you.
それで...この壁の曲半径は約4メートル、もし打ち損ねれば、弾丸は跳ね返ってくるだろう。誰に当たるか分からない。トンネルに当たって君に命中することもありえる。
radius curvature:曲半径
ricochet:跳飛、跳ね返る
bounce off:…に当って跳ね返る
SH:It’s all right.You’re going to be all right. It’s over now.
それでいい。
(サラを助けながら)もう大丈夫だ。もう全部終わった。
JW:Don’t worry. Next date won’t be like this.
心配しないで。次のデートは、こんな風にならないから。
シャーロックの早口の台詞何を言ってるの?!
ということで、英語は得意じゃないけどチャレンジです。
(黒い蓮の隠れ家)
SHAN:Not blank bullets now.
今度は空砲じゃありません。
JW:OK.
そうか。
SHAN:If we wanted to kill you, Mr Holmes, we would have done it by now. We just wanted to make you inquisitive. Do you have it?
我々がアナタを殺したいと思えば、ホームズさん、今までにすでに殺しています。我々は、アナタを詮索好きにしておきたかったのです。それを持っていますか?
inquisitive:詮索好きな、知識欲のある
JW:Do I have what?
何を持ってるって?
SHAN: The treasure.
宝物。
JW:I don’t know what you’re talking about.
何の話をしてるのかわからない。
SHAN:I would prefer to make certain. Everything in the west has its price. And the price for her life, Information.
確認させてもらったほうがいいでしょうね。西洋では全てのものに値段があります。そして、その値段~彼女の命についた~は情報です。
JW: I’m sorry. I’m sorry.
すまない、すまない。
SHAN:Where’s the hairpin?
ヘアピンはどこに?
JW:What?
何?
SHAN:The Empress pin valued at nine million sterling. We already had a buyer in the west. And then one of our people was greedy. He took it. Brought it back to London. And you, Mr Holmes, have been searching.
皇后のピン、英国貨幣で900万の価値があります。我々は西洋にすでに買い手もみつけてます。そして、我々の仲間の一人が強欲だったのです。彼はそれを盗みました。ロンドンに持ち帰った。そしてアナタが、ホームズさん、調査してましたね。
sterling:英貨
JW:Please, please. Listen to me. I’m not…I’m not Sherlock Holmes. You have to believe me. I haven’t found whatever it is you’re looking for.
頼む、頼む、俺の話を聞いてくれ。俺は..シャーロックホームズじゃない。信じてくれ。あんたたちが探してるものなんか何にも見つけちゃいないんだ。
SHAN:I need a volunteer from the audience.
どなたか観客席からお手伝いをお願いします。
JW:No, please, please…!
やめろ、たのむ..たのむ!
SHAN:Ah, thank you lady. Yes, you’ll do very nicely. Ladies and gentleman, from the distant moonlit shores of NW1 we present, for your pleasure, Sherlock Holmes’ pretty companion in a death-defying act.
あぁ、ありがとうございます。お嬢さん。そう、あなたはとても上手に出来るでしょう。(=アナタならぴったりですね)ご臨席の皆様、遠く月に照らされたNW1の岸部からこちらに参りました。皆様のお楽しみのために。シャーロックホームズとかわいらしいお連れ様の死をも恐れないショーです。
defy:挑戦、~をものともしない
JW:Please!
やめろーー!
SHAN:You’ve seen the act before. How dull for you. You know how it ends.
アナタ方はもう前にこのショーは見ましたね。それはつまらないですね。どういう風に終わるのか知っていますからね。
JW:I’m not Sherlock Holmes!
俺はシャーロックホームズじゃない。
SHAN:I don’t believe you!
信じませんよ!
SH:You should, you know. Sherlock Holmes is nothing at all like him. How would you describe me, John? Resourceful? Dynamic? Enigmatic?
信じるべきだな。シャーロックホームズは彼とは似ても似つかない。どう形容する?ジョン?機知に富んだ?精力的な?謎めいた?
Resourceful:機知に富んだ
Dynamic:精力的な
Enigmatic:謎めいた
JW:Late?
おそい?
SH:That’s a semi-automatic. If you fire it, the bullet will travel at over a thousand metres per second.
それは、セミオートマチックだ。発射すれば、弾丸は秒速1000メートル以上の速さで飛び出す。
SHAN:Well?
それで?
SH:Well… The radius curvature of these walls is nearly four metres. If you miss, the bullet will ricochet. Could hit anyone. Might even bounce off the tunnel and hit you.
それで...この壁の曲半径は約4メートル、もし打ち損ねれば、弾丸は跳ね返ってくるだろう。誰に当たるか分からない。トンネルに当たって君に命中することもありえる。
radius curvature:曲半径
ricochet:跳飛、跳ね返る
bounce off:…に当って跳ね返る
SH:It’s all right.You’re going to be all right. It’s over now.
それでいい。
(サラを助けながら)もう大丈夫だ。もう全部終わった。
JW:Don’t worry. Next date won’t be like this.
心配しないで。次のデートは、こんな風にならないから。