今日の勉強は、【あまり...ない】の表現。
我没有多少銭 (お金が余りない)
没什麼病 (たいした病気じゃない)
没買多少 (大して買ってない)
花没開幾朶 (花は幾つも咲いてない)
樹上没多少葉子了 (木には葉っぱがいくらも残ってない)
没花多少銭 (お金をあまり使ってない)
初めて聞く表現でした。
いっぱい聞けば、身につくかな~。
「多少)とくると、即、疑問文か?と思ってしまうのはもうやめなければ。
【全然・・・ない】の表現
花一朶也没開 (花はひとつも咲いてない)
我哪裡也不想去 (どこにも行きたくない)
(我不想到哪裡去)
学生一個人也没有了 (学生が一人もいなくなった)
【こんなに・・・ない】の表現
台湾的東西没這麼貴!(台湾のものはこんなに高くない)
這裡没有那裡那麼熱!(ここはあそこほど熱くない)
今天不怎麼冷 (今日はそんなに寒くない)
怎麼這怎麼冷 (どうしてこんなに寒いの~!!)
またまた「了」の表現も習いました。
今日の「了」は、変化を表す「了」。
天気冷了 (寒くなった)
我是学生了 (学生になった)
我没有銭了 (お金がなくなった)
他会開車了 (車を運転できるようになった)
没下雨了 (雨がやんだ)
ところで、「雨がやんだ」と言う意味で二つの言い方があります
A:没下雨了
B:不下雨了
この二通りの言い方の違いがわかりますか?
私は、まったくわかりませんでした。
A:(さっきは降ってたが今は)雨がやんでいる。
事実を述べている。
今はやんでるけど、もしかすると、またふってくるかも。
B:(さっきまでは降ってたが今からは)雨が降らない。
主観いっぱいで「もう雨上がったよ~」と言ってる。
もう傘いらないよ~。の気分アリ。
この場合の「没」と「不」の使い方の違いは、「没」は自分では動かせない事象を扱い、「不」は自分で何とかできる事象あるいは、主観的に語る事象を扱う感じだとのこと。
なるほど~。
我没有多少銭 (お金が余りない)
没什麼病 (たいした病気じゃない)
没買多少 (大して買ってない)
花没開幾朶 (花は幾つも咲いてない)
樹上没多少葉子了 (木には葉っぱがいくらも残ってない)
没花多少銭 (お金をあまり使ってない)
初めて聞く表現でした。
いっぱい聞けば、身につくかな~。
「多少)とくると、即、疑問文か?と思ってしまうのはもうやめなければ。
【全然・・・ない】の表現
花一朶也没開 (花はひとつも咲いてない)
我哪裡也不想去 (どこにも行きたくない)
(我不想到哪裡去)
学生一個人也没有了 (学生が一人もいなくなった)
【こんなに・・・ない】の表現
台湾的東西没這麼貴!(台湾のものはこんなに高くない)
這裡没有那裡那麼熱!(ここはあそこほど熱くない)
今天不怎麼冷 (今日はそんなに寒くない)
怎麼這怎麼冷 (どうしてこんなに寒いの~!!)
またまた「了」の表現も習いました。
今日の「了」は、変化を表す「了」。
天気冷了 (寒くなった)
我是学生了 (学生になった)
我没有銭了 (お金がなくなった)
他会開車了 (車を運転できるようになった)
没下雨了 (雨がやんだ)
ところで、「雨がやんだ」と言う意味で二つの言い方があります
A:没下雨了
B:不下雨了
この二通りの言い方の違いがわかりますか?
私は、まったくわかりませんでした。
A:(さっきは降ってたが今は)雨がやんでいる。
事実を述べている。
今はやんでるけど、もしかすると、またふってくるかも。
B:(さっきまでは降ってたが今からは)雨が降らない。
主観いっぱいで「もう雨上がったよ~」と言ってる。
もう傘いらないよ~。の気分アリ。
この場合の「没」と「不」の使い方の違いは、「没」は自分では動かせない事象を扱い、「不」は自分で何とかできる事象あるいは、主観的に語る事象を扱う感じだとのこと。
なるほど~。