キカクブ日誌

熊本県八代市坂本町にある JR肥薩線「さかもと駅」2015年5月の写真です。

イ・スンファンの関連動画字幕書き取り

2016年04月05日 |   └─POPS韓国
イスンファン祭りはいまだに継続中です。
持っている音源を聞き直すのはもちろんですが、更に最近のコンサート動画の音声を毎日会社の行き帰りに聞いています。

で、例によってコンサートの中で何を喋っているのか気になって来ました。
どこの国のコンサートでもMC聞き取りたくなるんですよね…
でも私の韓国語力では聞き取るのは夢のまた夢です。
ネットに上がっていた韓国のテレビ番組で歌手に密着するドキュメンタリーがあり、コンサートのMCに字幕がちらっと付いているのを発見。毎日聞いてるコンサートでも同じこと言ってる気がする。(その程度はわかる)

何度も動画を静止させて、字幕を書き取ってみました。



なんとか数行書き写したので、よし、辞書で調べてみよう!と思ったら、辞書が見当たりません。学生時代に韓国人の友人にプレゼントされた辞書なのに。去年の蔵書大処分の際に処分しちゃったのか?!
仕方がないので、これをさらにタイプしてインターネットの翻訳機にかけてみました。
今は、iPadで簡単に韓国語が打てるんですね~。
ほんとに便利。

가수의 고령화에 따른 관객의 고령화 여실히 증명되는 여러분들의 주섬주섬 일어나기 신공
쑥스럽게 남들 눈치 보며 일어서기 신공
여러분 굉장히 걱정 스럽습니다 !
착석 플리즈
이 노래를 마구 즐 거워하시면서 마구 읏으시거나 따라 부르시거나 하시면
여러분들의 나이가들통 나는 순간입니다
마 모쪼록 모르는 척 해 주시면서 근엄하게 봐 주시기 바랍니다


機械翻訳してみても、やっぱり意味わからないところある。
ツイッターに投稿してみた。誰か教えてくれるかも。
果たして、イスンファンのファンだという韓国の人が英語で解説してくれました。親切な人はどこにでもいますね。

"From the singer's aging his fans are old too. U R struggling to stand up from the seats. I'm very worried please have a seat"
신공 is " god's ability or super power " He was about to say we are trying to stand up using god' effort during his singing
流行語!He like to use this kind of words as he is very very young artist! You must be very young!! Good to have JP fan



さらに、職場の近所のレストランに行ったらアルバイトさんが韓国の人だったので、もう少し詳しく教えてもらいました。そのアルバイトさんは、留学生なんだけど、中国やアメリカにも住んでいたことがあり、中国語も英語もできるらしい。日本語はアメリカの学校の寮にいた頃、日本のアニメのdvdばかり見てて覚えたんだとか。
すごいなー、天才?!

まわり360度どこにでも先生がいる、素晴らしいです。


大体の意味を書いておきます。
逐語訳ではなく(今の私にはムリ)なんとなくの意味だけですが。

『歌手の高齢化に伴い、観客の高齢化も如実に証明されていますので、皆さんが、ひとりひとりそれぞれに立っている神技、恥ずかしそうに周りの目を気にして立っている神技、
皆さんのことがとっても心配ですから、どうぞ着席してください。
この歌をとっても楽しんだり、すごく笑ったり、一緒に歌ったりしてしまったら、皆さんの歳がバレる瞬間ですよ。真面目な顔をして聞いてください。』


と言って、「トンビンマウム」(デビュー曲)を歌い始めるのでした。こら2012年のコンサートでしたが、去年のコンサートでも「歌手の高齢化に伴い~」ということを喋っているので、もしかするとほとんど毎回言っているのかもしれませんね。

チュソムジュソム(주섬주섬)という言葉は、うまい訳語が見つからないみたいでしたが、「バッグにいろいろな種類のものを一個一個詰めてくみたいなイメージの言葉です。入れるってことじゃないんですけどこういう風なしぐさのことです」と、ジェスチャーで説明してくれました。




前にも書きましたが、コンサートに行って以来、この歌手のこれまで歩んてきた道とか、人となりというものにも興味が出てきました。それでインタビューとか、ネットのニュースとかも見たりしています。下の書き取りは、彼の自宅紹介みたいなTV番組のネット動画のもの。何を食べるかとか、そんなことを話してるのですが、この程度のことでも全然読めないので、全部タイプしてネット上の翻訳機にかけてみました。



発音は大体わかります(ハングルは表音文字)
それに適当な訳を付けました。語尾の変化をよく理解していませんので、間違ってるところ多数と思いますが、だいたいこんな感じです。


もっちあんぬんでーばんそんいにか~
  (~普段はこんな優雅には~食べないんですけど、放送ですから~)
むおがじょむあんしょんねよ?
  (なにか、ちょっと、惜しいですね。)
むおがよ? 
  (なにが?)
やっかん、するっするへよ?
  (若干、寂しいですね)
ちょぬん、あんくろったにかよ 
  (私はそうでないです)
そんぎょくたっといっこ、ふぁんぎょんたっといっこよ 
  (性格のせいもあり、環境のせいもありますね)
のむ ふぁんぎょんえ いっすっけじょぼりょそよ 
  (とても環境に慣れちゃうんですよ)
いろけ ほんじゃいんぬんごせ ほんじゃいっそど はるごし まなよ
  (こんなふうに 一人でいることに 一人でいてもやることが多いんです)
ちゅみがまぬにっかよ くろんごっどぅろ いぎょねんだぬん ぴょひょに まっけすむにだ
  (趣味が多いので、こんなことも勝ち抜いていくという表現が合いますね)
うぃろうむる いぎょねんだぬんげ
  (孤独をかちぬいていくために)

後略・・・






YOKOの好きなもの羅列

(順不同)地図、河岸段丘、保存樹木、宮本常一、縄文時代と日本の古代、文明開化と江戸時代、地方語、水曜どうでしょう、シャーロック・ホームズ、SHERLOCK(BBC)、陳昇、John Mellencamp、Kate Bush、イ・スンファン、カンサネ、1997年以前の香港映画、B級コメディー映画、SNL、The Blues Brothers、台湾、旅行の計画、イタリア、エステ、宮部みゆき、ショスタコーヴィチの交響曲5番、森川久美、のだめカンタービレ、くまモン
台湾旅行一覧 ただいま64回
海外旅行一覧 ただいま123回?