japan pancake なのになぜドリアン?
日本にはドリアンはないよ
ワッフルの外見だけどパンケーキ?
同じ粉もんだけどね
ドリアンのクリーム、まではいいけどそのあとの漢字は日本語ではありません
すいじょうき
じゃがいも
ビスケット
steamed potato cracker の直訳なだけ
いちごの文字がなんかおどろおどろしい
ビスケシトが面白いから許してあげましょうねー
椰子のアイス、キセンデー
これ、ヒットです
最近はこういう類の間違いも減ってきてあまり強烈なのがありません
寂しいなー
アフリカあたりにはあるかも?
昔は
苦者のペートナー とかかいてっあったのにな
若者のパートナー と書きたかったようですね