拝島正子のブログ

をとこもすなるぶろぐといふものを、をんなもしてみむとてするなり

カンパニー

2017-05-24 08:25:31 | 言葉
「ウェストサイド物語」(映画)を見た乙女寮の乙女たちがMariaを「マリーア」と発音していた(今朝の「ひよっこ」)。素直に耳から入って来たとおり発音すればそうなる。でも、多くの場合、そうなってない(素直じゃない)。いや、素直じゃないのは日本人だけではない。どっかの大学の先生によると、英語の綴りと発音が一致しないのは、人々の実際の発音を無視して学者が綴りを語源であるラテン語風にしたからだそうだ。さて本題。「チザム」という西部劇(映画)を見てたら、「Murphy and Co」(Co=Company)という看板が映って、「マーフィー商会」という字幕が出た。直訳すると「マーフィーと仲間達」。そうか、そうやって、仲間が集まってCompany(会社)ができあがっていったんだな。あらためて、会社が人の集まり(社団)であることを確認。そういえば、「某太郎と仲間達」というよく分からない政党名があったが、いつのまにか党名を変更していた。なのに「……仲間達」は政治団体名として残すのだそうだ。選挙での票集めのためだという。それから、「サイトウキネンオーケストラ」は、昔、「小澤征爾と仲間達」と言われていた。ってことは、「Seiji Ozawa and Co」?知らない人が読んだら「小澤商会」と訳すかもしれない。むむっ。さっきの「某太郎と仲間達」だが、「某太郎」を真の党首に置き換えるとこっちも「小澤商会」だ!

最新の画像もっと見る

コメントを投稿