バースくんの今日も発車オーライ♪

小さな町の広告代理店。働く「バースくん」の日々のおしゃべり

日本語でお願いします。

2014年07月23日 | Weblog
この間のワールドサッカーの中継をちらちらと見ていて、とても気になったことがあった。朝ねぼけまなこで見ていると、中継アナウンサーが「アディショナルタイムに入りました」と言う。「ロスタイムのこと??だよね」と画面を見ると、そうバースくんが理解しているところのロスタイムに入っている。でもテレビは決してそうは言わない。アディショナルタイムがあと何分という言い方をする。いつからこんなふうに言うようになったんだっけ?と思っていたら、2010年に協会が言い方を変更したんだそうだ。うーんロスタイムという和製英語のほうがわかりやすいのにな、と思っていた。
それに比べれば、野球はわかりやすいと思っていた。さすがに戦時中のように(生まれてはいませんけど)、ストライクはよしとかアウトは無為とかまで言う必要はないけれど、普通にストライクやアウトは日本語になじんでいるし、まずなんで?と思う単語は出て来ない。やっぱり野球だよ~と思っていた。
ところが昨夜、中継の途中アナウンサーが「本日のゲスト方は先ほどファーストビッチを務められた○○さんです」と言ったので思わず振り返った。何?!「ファーストピッチ」って!!画面では試合前の「始球式」が写っていた。えーっ!いまどきは「始球式」のことを「ファーストピッチ」って言うの?!知りませんでしたーそんなこと。ボクだけですか?!今みんな「ファーストピッチ」って言うようになったんですか!!スポーツ紙ではまだ見かけたことないように思うんだけれど…。
どうしてわかりやすい言葉をわざとひねるかな。かっこいいとかスマートだと思うのかな、ボマは思わないよ!!
ティッシュペーパーはちり紙、USBメモリは棒、インデクックスのシールは口取紙、これでいいぢゃないか!わかりやすい平明な日本語でお願いしますよ鳥取のイベント情報サイト ジャングルズームノマップ鳥取