新聞の見出しに「米朝」の文字が躍るのを見ると、瞬間に米朝師匠の体調を心配してしまうバースくん、もうあちらに逝ってしまわれているのにねぇー。「米」はトランプでなく落語を一番にイメージする。
国名の漢字表記、米、英、仏、独、伊、中、朝、韓、露なんていうのは日常だけれど、いくつかの国は必ず?と引っかかっる。「越南」と見るとあれ?どこだったっけ、えーーっとそうだ!ベトナムだとなる。でも「葡萄牙」は意外に忘れないでポルトガルと読める。昨日思いつかなかったのはスペインだった。
先日、事務所の瞬間湯沸かし器が新しくなったのはここにも書いた。前のものと機能も形もほとんど変わらないのだが、大きく異なっている点が一つある。それは機器の正面部分が、ほとんど文字で覆いつくされているということだ。以前は簡単に小さく表記されていた「取り扱い注意」がより詳しくびっしりとプリントされているのだ。中でも「使用時には必ず部屋の換気をしろ」というのは赤字になっている。まあ取り付け時にもそこのところだけは、重ね重ね注意されたからね。
その「部屋の換気を」という注意喚起の赤文字一文は、さらに英語でも、中国語でも記してある。そしてあと一カ国、ボクの能力にはない外国語があった。インバウンドだなんだと、町のそこかしこで英語・中国語とくれば韓国語と3ヶ国語表記が標準?!になっているような気がしていたボクにとって、その一文は摩訶不思議の国だった。
毎日、毎日湯沸しのスイッチボタンを押すたびに、どこの国?と思いながら使っていた。そして昨日とうとうグーグル先生にその一文を打ち込んだら、なんとスペイン語だったというわけだ。
ほーっスペイン?!なんで英語と中国の間にスペイン、とまた次の疑問がわいてきたのだが、その解決はまだしていない。そして思ったのが、スペインって漢字でどう書くんだっけ?ということだったのだ。
「西班牙」だって、フーンこれまた忘れてしまいそうな国に入る表記でしたとさ
鳥取のイベント情報サイト ジャングルズーム![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/beers.gif)
ノマップ鳥取
国名の漢字表記、米、英、仏、独、伊、中、朝、韓、露なんていうのは日常だけれど、いくつかの国は必ず?と引っかかっる。「越南」と見るとあれ?どこだったっけ、えーーっとそうだ!ベトナムだとなる。でも「葡萄牙」は意外に忘れないでポルトガルと読める。昨日思いつかなかったのはスペインだった。
先日、事務所の瞬間湯沸かし器が新しくなったのはここにも書いた。前のものと機能も形もほとんど変わらないのだが、大きく異なっている点が一つある。それは機器の正面部分が、ほとんど文字で覆いつくされているということだ。以前は簡単に小さく表記されていた「取り扱い注意」がより詳しくびっしりとプリントされているのだ。中でも「使用時には必ず部屋の換気をしろ」というのは赤字になっている。まあ取り付け時にもそこのところだけは、重ね重ね注意されたからね。
その「部屋の換気を」という注意喚起の赤文字一文は、さらに英語でも、中国語でも記してある。そしてあと一カ国、ボクの能力にはない外国語があった。インバウンドだなんだと、町のそこかしこで英語・中国語とくれば韓国語と3ヶ国語表記が標準?!になっているような気がしていたボクにとって、その一文は摩訶不思議の国だった。
毎日、毎日湯沸しのスイッチボタンを押すたびに、どこの国?と思いながら使っていた。そして昨日とうとうグーグル先生にその一文を打ち込んだら、なんとスペイン語だったというわけだ。
ほーっスペイン?!なんで英語と中国の間にスペイン、とまた次の疑問がわいてきたのだが、その解決はまだしていない。そして思ったのが、スペインって漢字でどう書くんだっけ?ということだったのだ。
「西班牙」だって、フーンこれまた忘れてしまいそうな国に入る表記でしたとさ
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/car_pink.gif)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/beers.gif)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/silver.gif)