某合唱団で、シュッツの”Troestet mein Volk”の歌詞の一部が、新旧版で違ってることが問題になっている。自分なりに整理してみた。まず、「荒野で呼ばわる声がする」の「荒野」。以下、新しいものから過去に遡る。新版=”Wuesten”、旧版(1648)=”Wueste”、ルター聖書1915年版=”Wueste”、シュッツ生前に発刊された楽譜=”Wuesten”、ルター聖書1545年オリジナル=”Wuesten”ということで、昔は”n”がついていたが後にとれた。が、新版ではそれを元に戻して付けた、ということらしい。現代ドイツ語では単数三格だから”n”がつかない”Wueste”が正しい。もう一つは、「でこぼこをまっすぐにする」の「まっすぐ」。新版=”schlicht”、旧版(1648)=”schlecht”、ルター聖書1915年版=”schlicht”、シュッツ生前に発刊された楽譜=”schlecht”、ルター聖書1545年オリジナル=”schlecht”ということで、こっちはかつて”schlecht”だったが、意味を考えて”schlicht”に変えたということらしい。ただし、現代でも、”schlecht”を”schlicht”の意味で使うことがあるので(独和大辞典)、”schlecht”が誤りとは言えない。面白いのは、「荒野」については昔に戻したのに、「まっすぐ」については現代に合わせたところだ。なにがなんでも旧版を変えてやるって感じがしないでもない。
最新の画像[もっと見る]
- 空想の愛人(奥地日記Vol.?) 29分前
- 空想の愛人(奥地日記Vol.?) 29分前
- 空想の愛人(奥地日記Vol.?) 29分前
- 空想の愛人(奥地日記Vol.?) 29分前
- not only 感覚 , but also 技術 1日前
- 地域のお尋ね猫 4日前
- 地域のお尋ね猫 4日前
- 地域のお尋ね猫 4日前
- 地域のお尋ね猫 4日前
- 地域のお尋ね猫 4日前
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます