91.コーヒーでも飲みに行きませんか、コーヒーを飲みながら彼を待てばそんなに時間のたつのが遅いと感じなくなるよ。
去喝点咖啡吧,喝着咖啡等他的话,你不会觉得等他也那么久了。
⇒我们去喝点儿咖啡什么的,喝着咖啡等他就不怎么觉得时间过得慢了。
92.さっき部屋に飛び込んできたのは蝶でなければトンボだ。
刚刚房间里进来的不是胡蝶,就是蜻蛉。
トンボって??実は日本語でも書けません。これはズルしました。
⇒刚才屋里不是飞进来了一只蝴蝶,就是一只蜻蜓。
93.あなたはまだ北京で北京ダックを食べたことがないでしょ?今回は必ず最も人気のあるダックの店に連れて行くよ。
你還沒在北京吃到北京烤鴨吧,這次一定要帶你去最受歡迎的烤鴨店。
⇒你还没在北京吃过北京烤鸭吧,这次我一定带你去最有人气的烤鸭店。
94.うっかりして乗り越した、急いで戻るしかない。
我不小心地过我的车站来的,只好紧回头了。
乗り越すって何ていうんでしょうねぇ。
⇒我没注意坐过站了,只好急急忙忙地返回去了
95.彼から長いこと電話がかかってこないので、何か変更があるのではと心配している。
因为我好久没有收到他的电话,所以在担心有什么改变。
⇒因为他好长时间没来电话了,所以我怕有什么变化。
96.彼はアメリカに留学に行ってもうそろそろ5年になるのに、まだ帰国する気がないようだ。
他虽然去美国留学已经快五年,但是还没有回国的意思。
⇒他去美国留学快都五年了,可是好像没还没有回国的意思。
97.私は5年前結婚したのだが、昨日になるまで彼の両親に会えなかった。
我五年前就结婚了,但是到昨天一直不能跟她的父母见面。
⇒我是五年前结的婚,可是直到昨天才见到他的父母。
98.昨夜彼が送ってくれたEメールを読んだら、すぐ彼に返事をした。
我昨天看完了他寄给我的伊妹儿,就发回信了。
⇒昨天晚上看了他发给我的伊妹儿,马上就给他回信了。
99.酔っ払わないでね。お酒に酔ったらどうやって家に帰るの?
别喝醉了。要不然你怎么回家呢?
⇒你别喝醉了,喝醉了,怎么回家?
100.お母さんは1時間も彼に聞いていたが、いくら聞いても聞き出せない、一言も言おうとしない。
妈妈问他问了一个小时,但是怎么问也问不成,他一句话也不要说。
「聞きだす」???
⇒妈妈问了他一个小时,可是怎么问也问不出来,他一句话也不肯说。
101.彼は商売をして大金持ちになって、いくら使っても使い切れないほどお金があるみたいだ。
他做生意赚了很多钱,好像有怎么花也花不了的钱。
⇒他好像做买卖发了大财,钱多得怎么花都花不完似的。
102.私は故郷を離れてもう10年になる、きっとだいぶ変わっただろう。
我离开老家已经十年了,一定变得不一样了。
⇒我离开家乡已经十年了,变化一定很大吧。
103.このスーパーは毎日何時から営業しますか。何時まで営業しますか?毎日どれくらい営業しますか?
(何だろこれ?何かの尋問かな?)
这家超市每天从几点营业?到几点营业?每天营业多久?
⇒这个超市每天几点开始营业?营业到几点?每天营业多长时间?
104.彼は1回だけで6つの観光スポットを見物した。
他只有一次,就看了六个景点。
⇒他一次就看了六个观光景点。
105.彼女はこの知らせを聞くと、すぐにワ~と泣き出した。
她一听到这个消息,就汪汪地哭起来了。
「ワ~」って?
⇒他一听到这个消息,就大哭起来了。
去喝点咖啡吧,喝着咖啡等他的话,你不会觉得等他也那么久了。
⇒我们去喝点儿咖啡什么的,喝着咖啡等他就不怎么觉得时间过得慢了。
92.さっき部屋に飛び込んできたのは蝶でなければトンボだ。
刚刚房间里进来的不是胡蝶,就是蜻蛉。
トンボって??実は日本語でも書けません。これはズルしました。
⇒刚才屋里不是飞进来了一只蝴蝶,就是一只蜻蜓。
93.あなたはまだ北京で北京ダックを食べたことがないでしょ?今回は必ず最も人気のあるダックの店に連れて行くよ。
你還沒在北京吃到北京烤鴨吧,這次一定要帶你去最受歡迎的烤鴨店。
⇒你还没在北京吃过北京烤鸭吧,这次我一定带你去最有人气的烤鸭店。
94.うっかりして乗り越した、急いで戻るしかない。
我不小心地过我的车站来的,只好紧回头了。
乗り越すって何ていうんでしょうねぇ。
⇒我没注意坐过站了,只好急急忙忙地返回去了
95.彼から長いこと電話がかかってこないので、何か変更があるのではと心配している。
因为我好久没有收到他的电话,所以在担心有什么改变。
⇒因为他好长时间没来电话了,所以我怕有什么变化。
96.彼はアメリカに留学に行ってもうそろそろ5年になるのに、まだ帰国する気がないようだ。
他虽然去美国留学已经快五年,但是还没有回国的意思。
⇒他去美国留学快都五年了,可是好像没还没有回国的意思。
97.私は5年前結婚したのだが、昨日になるまで彼の両親に会えなかった。
我五年前就结婚了,但是到昨天一直不能跟她的父母见面。
⇒我是五年前结的婚,可是直到昨天才见到他的父母。
98.昨夜彼が送ってくれたEメールを読んだら、すぐ彼に返事をした。
我昨天看完了他寄给我的伊妹儿,就发回信了。
⇒昨天晚上看了他发给我的伊妹儿,马上就给他回信了。
99.酔っ払わないでね。お酒に酔ったらどうやって家に帰るの?
别喝醉了。要不然你怎么回家呢?
⇒你别喝醉了,喝醉了,怎么回家?
100.お母さんは1時間も彼に聞いていたが、いくら聞いても聞き出せない、一言も言おうとしない。
妈妈问他问了一个小时,但是怎么问也问不成,他一句话也不要说。
「聞きだす」???
⇒妈妈问了他一个小时,可是怎么问也问不出来,他一句话也不肯说。
101.彼は商売をして大金持ちになって、いくら使っても使い切れないほどお金があるみたいだ。
他做生意赚了很多钱,好像有怎么花也花不了的钱。
⇒他好像做买卖发了大财,钱多得怎么花都花不完似的。
102.私は故郷を離れてもう10年になる、きっとだいぶ変わっただろう。
我离开老家已经十年了,一定变得不一样了。
⇒我离开家乡已经十年了,变化一定很大吧。
103.このスーパーは毎日何時から営業しますか。何時まで営業しますか?毎日どれくらい営業しますか?
(何だろこれ?何かの尋問かな?)
这家超市每天从几点营业?到几点营业?每天营业多久?
⇒这个超市每天几点开始营业?营业到几点?每天营业多长时间?
104.彼は1回だけで6つの観光スポットを見物した。
他只有一次,就看了六个景点。
⇒他一次就看了六个观光景点。
105.彼女はこの知らせを聞くと、すぐにワ~と泣き出した。
她一听到这个消息,就汪汪地哭起来了。
「ワ~」って?
⇒他一听到这个消息,就大哭起来了。