日本でもお馴染みなブラジルのスナックのチーズパンです、「もちこ」のお料理以外の使い方のアイディアとしてきゃんでぃーさんに教えて戴きましたので早速に作ってみました。我が家でもきゃんでぃーさんのようにピンポン球の大きさに丸めて焼きました、きゃんでぃーさんのようにむっちりもっちりでとても美味しく焼けました!
我が家はちょっとイタズラでカイエンヌペッパーを1摘み入れましたら、ピリっとお酒のお摘みに最高で平日からビールが止まらなくなりました。
もう1つ、オモシロイことが・・・
「ポンデケージョを焼いてみたんだけど」と我が家の誰かさんに勧めましたら
「パンデケーソねぇ、ふぅ~ん」と喜んでパクパクと摘んでいましたが・・・???
日本から来たもう1人の誰かさんの発音は我が家の誰かさんにとって
ポンデケージョ(Pao de queijo、ポルトガル語)
パンデケーソ(Pan de queso、スペイン語)
は同じに聞こえるらしいです。←どちらもチーズパンの意味です。
後で分かり易く紛らわしくもなく英語でチーズボール(Cheese ball、アメリカにあるスナック菓子です)と言い直していました。
クリックをどうぞ!
(別窓で開くようにしてあります)
人気ブログランキングヘ
我が家はちょっとイタズラでカイエンヌペッパーを1摘み入れましたら、ピリっとお酒のお摘みに最高で平日からビールが止まらなくなりました。
もう1つ、オモシロイことが・・・
「ポンデケージョを焼いてみたんだけど」と我が家の誰かさんに勧めましたら
「パンデケーソねぇ、ふぅ~ん」と喜んでパクパクと摘んでいましたが・・・???
日本から来たもう1人の誰かさんの発音は我が家の誰かさんにとって
ポンデケージョ(Pao de queijo、ポルトガル語)
パンデケーソ(Pan de queso、スペイン語)
は同じに聞こえるらしいです。←どちらもチーズパンの意味です。
後で分かり易く紛らわしくもなく英語でチーズボール(Cheese ball、アメリカにあるスナック菓子です)と言い直していました。
クリックをどうぞ!
(別窓で開くようにしてあります)
オヤツにもおつまみにもパクパク。
短時間で出来るから、思い立った時に作れますよね。
なんと言っても焼きたてが一番~。
ゴマとかソーセージとか入れてボリュームを出して
お昼ご飯代わりに食べる事があります。
ピリ辛も美味しそうですね!
大人用に、次回はそれを作ってみます。
モッチリ、ムッチリなポンデケージョ、、オイシいですよね~
私も、うちの旦さんも大好きで、、このレシピで作ると、あっという間に無くなります。。。あはは。。
カイエンペッパーを入れると、ピリッとしておつまみに最高になるんですね
これは良いことを聞きました! 週末にピリッとしたポンデケージョを作ろう~っと。
ポルトガル語とスペイン語の発音 そーだったんだ。
私にはどちらも似ているように聞こえて 区別が付けられないのですが、、やっぱり違うんですね~~。。
話は変わるのですが、、私のブログで、「カタカナの食べ物の名前は和製語だった。」っていうランキングを紹介しまして、
その中で「アメリカのハンバーグ」というので sncさまのブログを紹介させて頂きました
この「カタカナの名前」って、私にとってはクセ者なんです
思い込みの激しい私なので、、、、トホホなエピソードがいっぱい。笑い話です。。。
ナッツやドライフルーツを入れた、ちょっと甘味系でも美味しそうと想像しています。
↑まゆみさんのコメントのようにアレンジも楽しめそうですね。
ポルトガル語とスペイン語は似ていますが、ただ単に私の発音が悪かったのではないかと恥ずかしくなりました・・・(笑)
ハンバーグですか?そうですね、英語では確かに通じませんわね。我が家の誰かさんはサリスベリーステーキをたまたま(単語だけ)知っていたようですが正体(ハンバーグとは)は知らなかったようです。
でも、挽肉料理ですので文句無しにアメリカ人でしたらどなたにも喜んでもらえると思います。
でも、私もいまだにアメリカに「ハンバーガー」はありますのに「ハンバーグ」がない(通じない)のには不思議です(笑)ね。