近所に、ピザハットが開店した。さっそく、新聞の折込にピザハットのチラシが入っていた。なんとなく嫌な予感がして、家族に聞いた。
「ピザハットの『ハット』って、意味わかる?」
「帽子だろ。」
ああ、やっぱり。ハットは「ふちのある帽子」(=hat)ではない。「山小屋」「丸太小屋」(=hut)なのだが。
「でも帽子のことだよ。赤い帽子のマークがついてるし。」
うん。たしかに帽子に見えるが、おそらくあれは屋根に違いない。でも、最初からhutだと思ってあのマークを見ないと、小屋の屋根には見えないのだ。
日本人には紛らわしいぞPizza Hut。
「ピザハットの『ハット』って、意味わかる?」
「帽子だろ。」
ああ、やっぱり。ハットは「ふちのある帽子」(=hat)ではない。「山小屋」「丸太小屋」(=hut)なのだが。
「でも帽子のことだよ。赤い帽子のマークがついてるし。」
うん。たしかに帽子に見えるが、おそらくあれは屋根に違いない。でも、最初からhutだと思ってあのマークを見ないと、小屋の屋根には見えないのだ。
日本人には紛らわしいぞPizza Hut。