旅路(ON A JOURNEY)

風に吹かれて此処彼処。
好奇心の赴く儘、
気の向く儘。
男はやとよ、
何処へ行く。

訳本と原著の出会い

2015年03月31日 21時48分08秒 | Weblog

『ジョン・デューイ Logic: The Theory of Inquiry (1938) 英文』を落札して『世界の名著 バース・ジェイムズ・デューイ』の巻頭、上山春平の「プラグマティズムの哲学」から読み始めようとしたら、その前に目次があってデューイの著作が日本語訳「論理学ー探究の理論」であることを確認できた。何か引っかかるので「論理学ー探究の理論」と「Logic: The Theory of Inquiry」 を照らし合わせてみた。
logicの和訳は①論理学、②論理だ。探究を和英辞典で引いてみたら、a research, an investigation , a study, an inquirry, a questとある。theoryはもちろん①理論、学理②学説、説、論③意見、考えであるから『世界の名著デューイ「論理学ー探究の理論」』は「Logic: The Theory of Inquiry 」の翻訳に他ならない。「プラグマティズムの哲学」には、私が落札した本と同様の写真までのっていた。昨日決済した原著(郵送料込みで614円也)が届くのを楽しみにしている。

https://youtu.be/kphLv3KHWFM