カナリアな日々

百姓になって15年目。補習塾カナリア舎はフェードアウト中。小麦、蕎麦、大豆などを作っています。

Try to Be the Only One

2007-01-25 23:45:19 | つれづれなる想い

中学二年生の英語の教科書を予習していたらば、新垣勉さんのお話が載っていて、彼の「千の風になって」をダウンロードしてみた。

こいけとウィスキーをなめながら聴いていたら、チェリーを思い出してさめざめと泣けた。生きるって哀しいね。
歌詞ではなく、柳田邦男さんの訳を。

A Thousand Winds

Do not stand at my grave and weep.
I am not there, I do not sleep.

I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn’s rain.

When you awake in the morning hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds encircling flight.
I am the soft starshine at night.

Do not stand at my grave and cry.
I am not there; I did not die.

  
1000の風(あとに残された人へ)  柳田邦男訳

私の墓石の前に立って
涙を流さないでください。
私はそこにいません。
眠ってなんかいません。

1000の風になって
吹き抜けています。
私はダイヤモンドのように
雪の上で輝いています。
私は陽の光になって
熟した穀物にふりそそいでいます。
秋にはやさしい雨になります。

朝の静けさのなかで
あなたが目ざめるとき
私はすばやい流れとなって
駆けあがり
鳥たちを
空でくるくる舞わせています。
夜には星になり、
私は、そっと光っています。

_2004324どうか、その墓石の前で
泣かないでください。
私はそこにいません。
私は死んでいないのです。

コメント (4)