この間,東京出張に行ったとき,熊本空港のラウンジで読んだ雑誌に載っていた記事.
これらの日本語,どう思いますか?
記事の解説によると,全部,誤りだそうです.
(1)この自動販売機は故障中です.
(2)彼の噂話を酒の肴にした.
(3))彼の作品が注目を集めている.
(4)参院選で過半数を超えることができるだろうか?
私は別におかしくはないなあと思いつつ,解答を見てみると...
(1)この自動販売機は故障中です.
「故障」は正しく動作しない「状態」を表わすことばだそうで,状態に「中」をつけるのはおかしいとのこと.
(2)彼の噂話を酒の肴にした.
「肴」だけで,もともと酒の魚(さけのさかな)
馬から落馬したみたいになっちゃう?
(3)彼の作品が注目を集めている.
「注目」自体が人目を集めているという意味なので,これも「集める」は余計
(4)参院選で過半数を超えることができるだろうか?
これは私もわかった.
過半数自体が半数を超えているから,これ以上超えようがない.
いわれてみれば確かにそうだけど,でも上のような表現使ってますよね.
意味だって,立派に通じている.
通じればいいんじゃないかなあ?
やっぱだめか.
これらの日本語,どう思いますか?
記事の解説によると,全部,誤りだそうです.
(1)この自動販売機は故障中です.
(2)彼の噂話を酒の肴にした.
(3))彼の作品が注目を集めている.
(4)参院選で過半数を超えることができるだろうか?
私は別におかしくはないなあと思いつつ,解答を見てみると...
(1)この自動販売機は故障中です.
「故障」は正しく動作しない「状態」を表わすことばだそうで,状態に「中」をつけるのはおかしいとのこと.
(2)彼の噂話を酒の肴にした.
「肴」だけで,もともと酒の魚(さけのさかな)
馬から落馬したみたいになっちゃう?
(3)彼の作品が注目を集めている.
「注目」自体が人目を集めているという意味なので,これも「集める」は余計
(4)参院選で過半数を超えることができるだろうか?
これは私もわかった.
過半数自体が半数を超えているから,これ以上超えようがない.
いわれてみれば確かにそうだけど,でも上のような表現使ってますよね.
意味だって,立派に通じている.
通じればいいんじゃないかなあ?
やっぱだめか.