連れ合いが買ってきたサンドイッチ、おいしく頂いて、袋をよく見ると、下記の惹句。
A really delicious sandwich doen't get tired of even if eaten every day.

ううん?!なんかオカシイ、そのオカシイ原因がすぐにはつかめないがなんか変だ。
主語:sandwich サンドイッチ 述語:dosen't get tired of ~に飽きない
少し考えて、あっそうか、主語サンドイッチと、述語飽きないとがミスマッチな上に、飽きないの目的語が無いんだ。食べた人がサンドイッチを飽きることはあっても、サンドイッチが書かれてはいない何かを飽きることなんてないんだ。日本語の惹句の方は、「A店のサンドイッチは、毎日食べても飽きのこないレシピです。」とのこと。
私が添削するのもおこがましいので、ChatGPTに添削させたら
A truly delicious sandwich is something you never get tired of, even if you eat it every day. We are committed to delivering always fresh, healthy, and delicious sandwiches to everyone. Therefore, we carefully select each ingredient.
となった。しかし、ChatGPT、すごいね。