中国語
先日、中国で卓球の修業をしている福原愛さんが流暢な中国語でインタビューに応じているテレビ放送を観て、こりゃすごい! と私は思った。そして、大学で中国語を専攻しているにも拘わらず、実社会で一度も役立てることもなく四十年を過ごしてきた私は、内心複雑な気持ちになってきたのである。
私が大学に入学したのは昭和三十七年である。中国語を学ぼうと思ったのは、いずれ日中国交正常化が実現し、将来中国語が脚光を浴びると予想していたからである。
しかし、昭和四十一年の卒業の時を迎えても国交正常化は実現しなかった。だから中国語を生かせる求人は皆無だった。因みに国交が正常化するのは昭和四十七年である。従って私は大幅に進路変更をした。以後中国語に関しては四十年もの空白ができた。何時だったか、生徒が中国から来た手紙を持ってきて、訳してくれと言った。私は辞典と首っ引きで脂汗を流しながら何とか一通り訳したが、語学力の衰えをいやというほど実感させられた。
しかし、漢文の授業では役に立った。これから読むのは現代の発音だけど、と前置きして漢詩を中国音で読んでみせると、生徒が急に興味を示してきた。特に押韻の指導には役に立った。
もし、高校で中国語の授業体験をしていたら私はもっと上達していたかも知れない。
最近の国際情勢からすると、外国語の授業に隣国の言語である中国語や韓国語を選択必修で取り入れねばならない時代がもう来ていると私は考えている。思い切った学習指導要領の改訂をと私は叫びたい気持ちでいる。(2005年投稿)
先日、中国で卓球の修業をしている福原愛さんが流暢な中国語でインタビューに応じているテレビ放送を観て、こりゃすごい! と私は思った。そして、大学で中国語を専攻しているにも拘わらず、実社会で一度も役立てることもなく四十年を過ごしてきた私は、内心複雑な気持ちになってきたのである。
私が大学に入学したのは昭和三十七年である。中国語を学ぼうと思ったのは、いずれ日中国交正常化が実現し、将来中国語が脚光を浴びると予想していたからである。
しかし、昭和四十一年の卒業の時を迎えても国交正常化は実現しなかった。だから中国語を生かせる求人は皆無だった。因みに国交が正常化するのは昭和四十七年である。従って私は大幅に進路変更をした。以後中国語に関しては四十年もの空白ができた。何時だったか、生徒が中国から来た手紙を持ってきて、訳してくれと言った。私は辞典と首っ引きで脂汗を流しながら何とか一通り訳したが、語学力の衰えをいやというほど実感させられた。
しかし、漢文の授業では役に立った。これから読むのは現代の発音だけど、と前置きして漢詩を中国音で読んでみせると、生徒が急に興味を示してきた。特に押韻の指導には役に立った。
もし、高校で中国語の授業体験をしていたら私はもっと上達していたかも知れない。
最近の国際情勢からすると、外国語の授業に隣国の言語である中国語や韓国語を選択必修で取り入れねばならない時代がもう来ていると私は考えている。思い切った学習指導要領の改訂をと私は叫びたい気持ちでいる。(2005年投稿)