ちょい不良ゴーシュの豪酒録

何年やってもビギナーチェリストの日記

ライオンの誇り

2017年11月22日 15時57分31秒 | Weblog
ちょっとパラパラと本をめくっていた.
ジャン・プレゲンスさんの「英語の頭をつくる本」.

ライオンの群れは「a pride of lions」と言うらしい.
ライオンの誇りではありません.

魚の群れは「a school of fish」.
メダカの学校ではありません.

カラスの群れは「a murder of crows」.
カラスの殺人ではありません.

カエルの群れは「an army of frogs」.
カエルの軍隊ではありません.

ヘビの群れは「a bed of snakes」.
蛇の寝床ではありません.

ラクダの群れは「a train of camels」.
ラクダの列車ではありません.

普通の意味を考えると,なんとなく笑ってしまう英語の集合名詞.
面白い表現ですなぁ~.