移動中のオーストリア・ウィーンの空港で見つけてしまったこの1枚。「NO KANGAROOS IN AUSTRIA」、オーストリアにはカンガルーはいません。これ、オーストリア名物。カラーリングもオーストラリアのナショナルカラーに近い黄色と緑色。
つづりも間違えやすい、言い間違えやすい、「AUSTRIA」⇔「AUSTRALIA」、行き先を間違えないように~。
以前の記事、「ルーマニア版パロディTシャツ」はこちらから。
地名を間違えないように:
日本語ではオーストリアの首都はウィーンと読み書きしますが、ドイツ語では「Wien」、英語では「Vienna」、ルーマニア語でもそれに近い「Viena」と表記されます。「ウィーン」と言っても誰もわかってくれないのでご注意を。
ナショナルカラー:
オーストラリアのナショナルカラーは黄金色と緑色。この二色はラグビーやサッカーのオーストラリア代表ユニフォームに使われています。
/@Bucharest
ランニング部門⇔⇔⇔海外ブログ部門
↑↑いつもご声援ありがとうございますm(__)m↑↑
ウイーンってそんなに難しいんですね。
ルーマニア語教室なんか覚えそうですね!
Japanではなく、Nipponね。
そうすると、オーストリアも、オースターライヒとなり、オーストラリアとはずいぶん違う風になるのに・・・・
英語が世界を支配している昨今、仕方がないのかな。
ルーマニアはドイツ語で「ルーメニエン」と聞こえます。
日本は「ヤーパン」
中国「キナ」
ドイツは「ドイチュラント」
お?これは半分日本語になったのね!
オランダも日本ではオランダですが、英語では「Holland」、現地では「Nederland」でしょうか。「オランダ」といっても誰もわかってくれません。カタカナで表記される地名も、和製なんですね~。
おっしゃるとおりですね~、その方が現地に行ったときに混乱しなくてもいいですよね。
>オーストリアも、オースターライヒ
とは。ルーマニア語では「オーストリア」、そのままです。ドイツは「ゲルマニア」と言うのですよ!「Germania」と綴るのですが、わたしには「ゲルマニア」と聞こえます。
ったく、困るんですよ(怒!)、我が大好きオーストリアを「オーストラリア」と間違えられては!
よく行く英会話カフェでも、残念ながらそれが時々起こってしまいます・・・
しかも、ウィーンの英語読みの「ヴィエナ」を言っても、半数以上の日本人は分からず・・・
あれ、ドイツ語の「Wien」を昔の人は「ヴ」の発音になれてなかったから、英語風に読んじゃったんでしょうね。。。
だから、「オーストリアもウィーンも意外と日本ではなじんでないのでは?!」ってのがウチ的な正直な気持ちです。。。
英会話カフェで当分、”オーストリア”の宣伝をしないといけないかな???
あっ、もちろんルーマニアも!!!
「チャウシュスク、コマネチ、ドラキュラ」を知ってる人はたまに会うのですが、「何も知らない・・・」と言ってる人、やはり多いんで。。。
ルーマニアに関しては、「コマネチ、リディア・シモン(=大阪国際女子マラソンを3連覇したルーマニア人ランナー)」以外は「何も知らない・・・」でした・・・。
オーストラリアとオーストリアの違いだけは、わたしの初外国体験(=交換学生)がオーストラリアだったので、しっかり区別できています!!