taréという言葉がある。辞書にも意味は出ているが
どちらかというと、ある人間を指して、「ダメなやつ」とか
「欠陥のあるやつ」みたいなニュアンスだと思う。
残念なことに日常生活で非常によく耳にする。
そんでもって、今日職場の同僚のフランス人と話していたら、
ある他の同僚(もちろんその場にいない)をさして、
elle est vraiment tarée!
(あの女はホントに、欠陥人間だよ!)
と言った。そうすると、その場にいたバレリーがすかさず
Qui n'est pas taré ici?
(欠陥人間じゃない人がここにいるの?)
と大声で返していた。大笑い。
みんな同類だよ、って。
どちらかというと、ある人間を指して、「ダメなやつ」とか
「欠陥のあるやつ」みたいなニュアンスだと思う。
残念なことに日常生活で非常によく耳にする。
そんでもって、今日職場の同僚のフランス人と話していたら、
ある他の同僚(もちろんその場にいない)をさして、
elle est vraiment tarée!
(あの女はホントに、欠陥人間だよ!)
と言った。そうすると、その場にいたバレリーがすかさず
Qui n'est pas taré ici?
(欠陥人間じゃない人がここにいるの?)
と大声で返していた。大笑い。
みんな同類だよ、って。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます