ヌルボ・イルボ    韓国文化の海へ

①韓国文学②韓国漫画③韓国のメディア観察④韓国語いろいろ⑤韓国映画⑥韓国の歴史・社会⑦韓国・朝鮮関係の本⑧韓国旅行の記録

韓国語で歌うクリスマス・ソング

2013-12-05 21:37:36 | 韓国の音楽
 年を取って身体の動きや脳の働きが遅くなるためか、季節の移り変わりへの対応が鈍くなり、暑くなっても厚着のまま、寒くなっても薄着のままが続いたりします。(って、私ヌルボだけ?)
 そうでなくとも、なにかと取りかかるのが遅い性分で、夏休みの宿題は休み明け直前になるのが常で、そのため今もツクツクボウシの声を聞くと何かせきたてられるような気がします。
 そして暮れの街に流れるクリスマス・ソングも同様。暮れどころか12月の初めでも全然めずらしくはないようになってきました。しかし、11月というのはいくらなんでも早すぎます。

 以前過去記事(→コチラ)で、私ヌルボが初めて西洋の歌の韓国語版を聞いたのが「サンタが町にやってくる(Santa Claus Is Coming to town)」だった、ということを書きました。
 たぶんKBSラジオでたまたま聴いたと思います。その時は<サンタハラボジ(サンタおじいさん)>という言葉以外は歌詞が聴き取れませんでした。

 今その過去記事を確認してみると、リンク先が消えていたりしていたので、この際他の代表的なクリスマス・ソングもまとめて動画リンクとセットで紹介しておきます。

①「サンタが町にやってくる」
 韓国では「울면 안돼(泣いちゃダメ)」 →動画
 ※「산타할아버지 우리마을에 오시네(サンタハラボジわが町にいらっしゃる)」というタイトルのものもあります。

   

 この<꾸러기 동요(クロギ・ドンヨ.いたずらっ子童謡)>という動画シリーズは私ヌルボ気に入りましたねー。クリスマス・ソングだけでなくたくさんの童謡のを、すべて歌詞字幕入りのアニメ動画で提供しているんですね。
 ということで、以下の歌もすべてこの<꾸러기 동요>とリンクを張っています。
 この歌でもバックにセリフが入ってます。②「きよしこの夜」のように、たまに間奏部分等でラップのような詞が入ったりしているのもあります。

  울면안돼 울면안돼 산타할아버지는 우는애들엔(에겐) 선물을 안주신대 
  산타할아버지는 알고계신대 누가 착한앤지 나쁜앤지 오늘밤에 다녀가신대

  잠잘때나 일어날 때 짜증낼때 장난 할 때도 산타할아버지는 모든것을 알고계신대
  울면안돼 울면안돼 산타할아버지는 우리마을을 오늘밤에 다녀가신대


②「きよしこの夜(聖夜)」
 韓国では「고요한 밤 거룩한 밤(静かな夜 聖なる夜)」 →動画

  고요한 밤 거룩한 밤 어둠에 묻힌 밤
  주의 부모 앉아서 감사 기도 드릴 때
  아기 잘도 잔다 아기 잘도 잔다

  고요한 밤 거룩한 밤 영광이 둘린 밤
  천군 천사 나타나 기뻐 노래 불렀네
  왕이 나셨도다 왕이 나셨도다

  고요한 밤 거룩한 밤 동방의 박사들
  별을 보고 찾아와 꿇어 경배 드렸네
  왕이 나셨도다 왕이 나셨도다

  고요한 밤 거룩한 밤 주 예수 나신 밤
  그의 얼굴 광채가 세상 빛이 되셨네
  왕이 나셨도다 왕이 나셨도다


③「ジングルベル」
 韓国では「징글벨」または「징글벨(鐘の音)」 →動画

  흰눈사이로 썰매를 타고 달리는 기분 상쾌도하다
  종이 울려서 장단 맞추니
  흥겨워서 소리 높여 노래 부르자

  종소리 울려라 종소리 울려
  우리 썰매 빨리 달려 종소리 울려라
  종소리 울려라 종소리 울려
  기쁜 노래 부르면서 빨리 달리다


 なかなか軽やかな歌い方でいいですね。 
 「♪ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る」のところが韓国版では「♪종소리 울려라 종소리 울려(チョンソリ ウリョラ チョンソリ ウリョ)」。とりあえずはこのあたりから覚えるかな。

④「もろびとこぞりて」
 韓国では「기쁘다 구주 오셨네(うれしい! 救い主がいらっしゃった)」 →動画

  기쁘다 구주 오셨네 만백성 맞으라
  온 교회여 다 일어나
  다 찬양하여라 다 찬양하여라
  다 찬∼양 찬∼양하여라

  구세주 탄생 했으니 다 찬양 하여라
  이 세상의 만물들아
  다 화답하여라 다 화답하여라
  다 화∼답 화∼답 하여라

  온 세상 죄를 사하러 주예수 오셨네
  죄와 슬픔 몰아내고
  다 구원하시네 다 구원하시네
  다 구∼원 구∼원하시네

  은혜와 진리 되신 주 다 주관하시니
  만국 백성 구주 앞에
  다 경배하여라 다 경배하여라
  다 경∼배 경배∼하여라


 鐘の音が調子っぱずれなのがちょっと気になります。

⑤「赤鼻のトナカイ」
 韓国では「루돌프 사슴 코(ルドルフトナカイの鼻)」 →動画
  루돌프 사슴코는 매우 반짝이는 코
  만일 네가 봤다면 불붙는다 했겠지
  다른 모든 사슴들 놀려대며 웃었네
  가엾은 저루돌프 외톨이가 되었네

  안개낀 성탄절날 산타 말하길
  루돌프코가 밝으니 썰매를 끌어주렴
  그후론 사슴들이 그를 매우 사랑했네
  루돌프 사슴코는 길이 길이 기억되리


 성탄절聖誕節です。

⑥「ザ・ファースト・ノエル」
 韓国では「노엘(ノエル)」 →動画

   

  저들밖에 한밤중에 양틈에 자던 목자들
  한 천사가 전하여준 주나신 소식 들었네
  노엘 노엘 노엘 노엘 이스라엘 왕이 나셨네

  저 동방에 별 하나가 이상한 빛을 빛추고
  이 땅위에 큰 영광이 나타날 징조 보였네
  노엘 노엘 노엘 노엘 이스라엘 왕이 나셨네
  노엘 노엘 노엘 노엘 이스라엘 왕이 나셨네


 この歌は大好きなので、動画を載せました。とくにケルティック・ウーマンの澄んだ歌声(→コチラ)は心が洗われるようで、ヌルボのような善良な人間も「俺が悪かった!」と突っ伏してざんげしたくなってしまいます。
 あ、東方神起もなかなかいいフンイキで歌ってますね。(→コチラ。)

 最後に、クリスマスとは関係ありませんが、<꾸러기 동요>の中にヌルボの好きな金大賢(キム・デヒョン.김대현.1917~85)作曲・キム・ヨンイル(김영일)作詞の「子守歌(자장가)」があったのでリンクを張っておきます。音楽の教科書にも載っていて、韓国人なら皆知っている名曲です。(→コチラ。)

コメント (5)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 韓国内の映画 Daumの人気順... | トップ | 韓国でも急増する無縁死  ... »
最新の画像もっと見る

5 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ノエル (ぴーち)
2018-11-26 10:08:13
初めまして。

韓国語をかじり始めたばかりの者です。
韓国語の歌を聞くのが好きです。

こちらの「ノエル」可愛くて素敵ですね。
間奏の男性の台詞がとても気になります。
厚かましいお願いですが、
この台詞をハングルで教えていただけたら
ありがたいのですが。
返信する
歌詞とセリフ(&全訳)です (ヌルボ)
2018-11-26 19:27:22
저 들 밖에 한밤중에  あの野原の外に一晩中
양틈에 자던 목자들  羊たちの間に眠っていた羊飼いたち
한 천사가 전하여 준  一人の天使が伝えてくれた
주 나신 소식 들었네  主がお生まれになったという知らせを聞いた
노엘 노엘 노엘 노엘  ノエル ノエル ノエル ノエル
이스라엘 왕이 나셨네  イスラエルの王がお生まれになった
노엘 노엘 노엘 노엘  ノエル ノエル ノエル ノエル
이스라엘 왕이 나셨네  イスラエルの王がお生まれになった

어둡고 깜깐한 한밤중에  暗く、真っ暗な一晩中
너무도 아름다운 노래를 부르며  あまりにも美しい歌を歌い
백색의 옷을 입은  白色の服を着た
한천사가 전해준 기쁜 소식  一天使が伝えてくれたうれしい知らせ
그분의 탄생을 알리는  その方の誕生を知らせる
너무나도 가슴 벅찬 소식  あまりにも胸あふれる知らせ
바로 이스라엘의 왕 주 나신 소식  まさしくイスラエルの王 主がお生まれになった知らせ
노엘 노엘 노엘 노엘  ノエル ノエル ノエル ノエル
이스라엘 왕이 나셨네  ノエル ノエル ノエル ノエル
노엘 노엘 노엘 노엘  ノエル ノエル ノエル ノエル
이스라엘 왕이 나셨네  ノエル ノエル ノエル ノエル

 いやあ、このセリフ部分、かすれ声だし、すごく聞き取りにくいですね。それよりも、最新記事で書いたように聞き取りは苦手なので、너무도 아름다운 노래とか이스라엘 왕이 나셨네とか기쁜 소식あたりしかわかりませんでした。
 実はそこで奥の手を使って韓国サイトを検索し、ラッキーなことに歌詞全文が載っている記事を見つけたというわけです。(^_^;)
返信する
감사합니다! (ぴーち)
2018-12-01 09:26:50
韓国のサイトまで検索してくださったんですね。
お手数をおかけしました。
和訳もつけてくださり、助かります、ありがとうございます!!
お礼を申し上げるのが、すっかり遅くなり申し訳ありません。

超初心者ですが、この歌を心を込めて歌えるようになりたと思っています。
ヌルボさんも、良いクリスマスが訪れますように!
返信する
追伸♪ (ぴーち)
2018-12-01 09:34:30
難しいことはわからないんですが
パソコンが綴りが違うと言うんですが。
台詞の一行目の 깜깐한は깜깜한では?

返信する
その通りです! (ヌルボ)
2018-12-01 12:32:34
ご指摘ありがとうございました。その通りです。

元のサイトはコチラです。 →
https://allklyrics.com/ko/songs/39men9/프리즈/노엘

これをそのままコピペして翻訳しましたが、すぐ気づかなればいけないところでした。しかし(たぶん)韓国の人でもこんなミスをすることがあるんですね。

返信する

コメントを投稿

韓国の音楽」カテゴリの最新記事