ヌルボ・イルボ    韓国文化の海へ

①韓国文学②韓国漫画③韓国のメディア観察④韓国語いろいろ⑤韓国映画⑥韓国の歴史・社会⑦韓国・朝鮮関係の本⑧韓国旅行の記録

1月30日 カタカナ語のハングル表記⑤ fatherがパドとは、信じられな~い!

2010-01-31 22:15:37 | 韓国語あれこれ
  theを<ザ>というのもヘンでしょうけど・・・

 前回、韓国語ではRとLを書き分けられる、と書きました。
 しかし、韓国語でも書きようがないのがthの発音。
 日本語ではサ行で代用していますが、私ヌルボも数十年前さるユースホステルで、フツーの日本人らしくフツーに3のことを「スリー」と発音したがために、同宿のアメリカ人に直されたことがありました。

 韓国語でも、3は스리(スリー)。スリル(thrill)は스릴(スリル)。しかし、これはthが清音[ θ ]の場合に限られます。

 ・・・ということで、今回のルール。
[ルール5] 濁音のth([ ð ])の場合はㄷ(d)音になる。

 つまり、mother(マザー)は濁音のthだから、머더(モド)という発音になっちゃいます。なんと、murder(殺人)と同じスペルじゃあないですか!
 頻出する定冠詞theはザじゃなくて(ト)。そりゃあヘンでしょ・・・と言っても、英語人にすればザもトも、どっちも同じようにヘンなんでしょうが・・・。
 fatherは先の[ルール2]にしたがって파더(パド)になります。

 ここで問題。②~④は固有名詞。はっきり言って、どれも難しいです。
스무드
아더왕
마가릿 대처
맥아더

 以下、正解は隠して記します。範囲指定をすれば現れます。
①はスムーズ(smooth)。 ②のアドワンはアーサー王(Arthur)王。「王」が付かないと見当がつかないかも・・・。 ③のマガリッ・テチョは元英国首相マーガレット・サッチャー(Margaret Thatcher)。SじゃなくThだったんですねー。(あれ? これ清音ですねー。) ④はこのシリーズ最初にふれたマッカーサー。Mac(맥)+Arthur(아더)を続けて発音するとそりゃあメガドになりますがねー・・・。

 この<カタカナ語のハングル表記>シリーズは、次回が最終回の予定です。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

カタカナ語のハングル表記④ フルーツとフルート、どう書き分ける?

2010-01-30 23:50:11 | 韓国語あれこれ
  英語が苦手だから韓国語やってるのに・・・

 日本人はRとLの発音が苦手。私ヌルボも、わりと最近ruralの発音をアメリカ人に直されました。そういえば、ずっと昔fresh fleshというのを正しく発音してみろ、と言われたこともありました。無理難題とはこのことです。
 さらに日本語では、3種類の文字はあってもRとLを書き分けることはできません。

 しかーし。韓国語ではできるのです!

 たとえば、次の6つ。初級の学習者でも何かわかると思います。
콜라
알레르기
알루미늄
스트라이크
트럼프
제로

 以下、正解は隠して記します。範囲指定をすれば現れます。
①はコーラ、②はアレルギー、③はアルミニウムです。
④はストライク、⑤トランプ、⑥はゼロです。

 ここまではいいとして、ではなぜ①~③はㄹパッチムが入っているのか? つまり、あえてカタカナ書きにするとコラ、アレルギ、アルミニュムのようになるのか、ということです。

 ここで今回のルールを提示します。
[ルール4] Lはㄹパッチムが入る。(次の字の子音ㄹと表記・発音がダブる。) Rはㄹパッチムが入らない。

 つまり、上の例のラ行音をみると、①はcola、②はallergy、③aluminiumでLの音なのに対し、④はstrike、⑤はtrump、⑥はzeroで、R音というわけです。

 さて、ここでタイトルのフルーツとフルートについて。
프루트 
플루트
 フルーツはどちらでしょう?

 もうおわかりですね?
 フルーツのスペルはfruitだから、フルート(flute)がです。

 最後に難問を2つ。⑨、⑩はそれぞれ何?
프레시
플래시

 正解は⑨がフレッシュ(fresh)、⑩がフラッシュ(flash)です。

 これまで、このシリーズ1回目で「[æ]がㅐになる」、2回目で「fがㅍになる」、3回目は「shが시になる」というのをやってきて、今回「Lはㄹパッチムが入る」というのをやりました。
 なんと、この⑩플래시はそのすべてを駆使して初めてわかるという難物だったのです!
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

カタカナ語のハングル表記③ 「お支払いはケシでお願いします」

2010-01-29 18:25:34 | 韓国語あれこれ
 さあ、いきなりメンデシだ!

 今回は、いきなりルールを提示します。
[ルール3] shは시と表記される。
 日本語の場合、churchやmuchのchが<チュ>じゃなくて<チ>になるのに、なんでshだと<シ>じゃなくて<シュ>になるんでしょうね? その点韓国語ではshが<シ>になるのはむしろ整合性はあるかも・・・。
 しかし、韓国語の場合、やはり2音節の短い単語だと、固有語・漢字語と紛らわしく、間違えやすいです。
 たとえば、次のような言葉。

 ・・・ということで、今回もまず問題形式にしました。(1)~(4)は日本でもおなじみの英語由来の外来語です。それぞれ何のことですか? 
(1)대시
(2)스매시
(3)러시
(4)캐시

 正解はコチラ↓ わざと見えないようにしています。範囲指定をすると現れます。

(1)dash(ダッシュ) (2)smash(スマッシュ) (3)rush(ラッシュ) (4)cash(キャッシュ)

 (1)についてはアルクの中の<辞書にない韓国語>参照のこと。
 매시 100km로 대시했다.の매시は毎時。マッシュポテト(매시포테이토)のことも略して매시というけど・・・。
 しかし、다시=固有語の<再び>、대시대사=漢字語の<台詞(せりふ)>と並べるとホントに紛らわしいです。

 ではさらに練習問題。どれも難問です。
(5)디시
(6)피니시
(7)부시
(8)피시

 正解はコチラ↓
(5)ディッシュ(dish)。DCの場合もあるかも。 (6)フィニッシュ(finish) (7)ブッシュ(bush)。米国前大統領かも。固有語では火打石等の意味。 (8)フィッシュ(fish)。피시방だとPC房=ネットカフェ。
(5)、ティッシュ(tissue)は티슈です。

 あ、最初のメンデシはもうわかりますか? スペルは맹대시。맹は漢字の<猛>です。

 さらに付記しておきますと、shrimp(シュリンプ)やshredder(シュレッダー)のように最初にshがつく場合は시にならず、슈림프(シュリムプ)や슈레더(シュレド)のように슈(シュ)になります。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

カタカナ語のハングル表記② 「私はあなたのペンです!」って何なの?

2010-01-28 21:26:45 | 韓国語あれこれ
  キム・ヨナは「ピギョの女王」って何なの?

 「ハングルはすべての音を表記できる」と誇らしく思っている韓国人は多いようです。
 たしかに、多くの音を表記できるのは事実ですが、<すべての音>とまではいきません。
 たとえば、日本語の「ざ」「ず」「ぜ」「ぞ」や「つ」はハングルでは書きようがありません。
 また日本語と同じで、英語のfやvの音も表記できません。
 したがって、vの場合は日本語同様、
   vitamin(ビタミン)→비타민、voice(ボイス)→보이스
のようにbで代用せざるをえません。ただ、注意を要する単語もあります。

 ・・・ということで、問題形式にしました。(1)~(3)は日本でもおなじみの英語由来の外来語です。それぞれ何のことですか? (4)はハングルではどう書きますか?
(1)바이러스
(2)백신
(3)바셀린
(4) video(ビデオ) 

 正解はコチラ↓ わざと見えないようにしています。範囲指定をすると現れます。
(1)virus(ウイルス、ビールス) (2)vaccine(ワクチン) (3)vaseline(ワセリン) (4)비디오 ※비데어ではありません。

 さて、今回のポイントはfの表記についてです。
 基本的ルールはこうです。
[ルール2] fはㅍで代用される。pもㅍなので要注意!

 たとえばフェイス(face)は페이스です。フォーム(form)は폼。単音節、それも長母音だとわかりにくいですね。
 fもpも同じ포だと、포크はポーク(pork)なのかフォーク(fork)なのか区別がつきませんねー。포크 댄스となると、ブタ肉ダンス、じゃなくてフォークダンス(folk dance)。

 ファン(fan)は팬で、フライパンのパン(pan)と同じ。ㅐもㅔも発音は同じだから、ペン(pen.펜)も含めて日本人にはどれも「ペン」と聞こえます。

 ではさらに練習問題。どれも難問です。
(5)페리
(6)포맷
(7)페어
(8)
(9)피겨

正解はコチラ↓
(5)フェリー(ferry) (6)フォーマット(format) (7)フェア(fair)またはペア (8)(レスリング等の)フォール(fall)またはポール(pole) (9)フィギュア(figure)

 (8)は前回の펄(パール.pearl)との区別がむずかしいです。あ~ややこしやややこしや・・・。
 あ、「ピギョの女王」はもういいですね?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

カタカナ語のハングル表記① バッターは<ペト>、バターは<ポト>

2010-01-27 23:52:08 | 韓国語あれこれ
   <メガド>とは俺のことかとマッカーサー

 今回は、韓国語学習者対象のネタです。
 韓国語を学び始めた当初、韓国語も日本語と共通の英語からの外来語がたくさんあることを知って、ラッキーと思ったものです。
 バナナ(바나나)やトマト(토마토)はその代表です。しかし、キャベツをヤンペチュ(洋白菜)というように固有語になっているものもあれば、マッカーサー→<メガド>に代表されるように、日本語とは全然違う発音になる語もいろいろあって、戸惑うこともしばしばありました。

 昔、「<ギョヱテ>とは俺のことかとゲーテ云ひ」というのがあったそうです。カナにしてもハングルにしても英語の原音を表わすには最初から限界があるので仕方がないといえばそれまでかも・・・。
 しかし、首をかしげつつも語彙を増やしてゆき、あらためてそれぞれのハングル表記を英語のスペルと照らし合わせてみると、一定のルールが存在することがわかってきます。
 そのルールを、順次あげていきます。

 最初に、問題を5つ。すべて日本でもおなじみの英語由来の外来語です。それぞれ何のことですか?
(1)
(2)서커
(3)매너
(4)하트
(5)서브

 正解はコチラ↓ わざと見えないようにしています。範囲指定をすると現れます。
(1)ハム(ham) (2)サッカー(soccer) (3)マナー(manner) (4)ハート(heart) (5)サーブ(serve)またはサブ(sub)

 どれも、最初の音節は50音のア段の音です。しかし、元の英語の発音はいくつかに分かれます。そして、その違いに応じて、ハングルの母音も異なります。
たとえば、bagやcatのaは発音記号は[æ]です。またsonのoやcutのuなどは[ʌ]、cornerのerやdoctorのorなどは[ə]です。長母音では、birdのirやlearnのearなどは[əː]、partなどのarは[ɑː]です。
そこで最初の基本的ルールはこれ。

[ルール1] 日本語のア段は、英語の発音の違いによりハングル表記では3種類に分かれる。
æ →ㅐ、② ʌəəː→ㅓ、③ ɑː→ㅏ


 すると、バター(butter)は第1・第2音節とも②だから버터になります。韓国人は最初の子音は濁音になりませんから日本人にはポトと聞こえますね。
 野球のバッター(batter)は第1音節が①、第2音節は②だから배터。こちらはペトです。
 今はㅐもㅔも同じエの音になる、ということは、batterもbetterも意識的に英語らしく発音しないと同じになっちゃいますね。まあ日本人も気をつけないとバターとバッターが同じような発音になっちゃいますが・・・。
 (1)よりも、햄버거(ヘムボゴ)の方が使用度は高いかも。ハンバーガーと日本式に発音しても、まず通じないでしょう。

 ではさらに練習問題。難問ですよ。
(6)너트
(7)러너
(8)캡슐
(9)
(10)

 正解はコチラ↓
(6)ナッツ(nut) (7)ランナー(runner) (8)カプセル(capsule) (9)ターン(turn) (10)パール(pearl)

 いかがですか? 先の(4)、ハットは해트です。同様に매트はマットで、마트はマート。
 韓国語は母音の長短がいいかげんな点も間違いのモトです。키がkeyなのはもうおなじみですが、바がバーで、파がネギかと思ったらゴルフのparだったりして・・・。
 (9)や(10)がすぐわかった人はエライと思います。

 韓国語は日本のように漢字・ひらがな・カタカナの使い分けができないから、場合によってはホントに紛らわしいです。
 私ヌルボが今日読んでいた本の中に백업댄서という語がありました。後半の<ダンサー>はすぐにわかったのですが、백업は「百業」って何だ?と首をひねったり、もしかして白手(백수)=フリーターの백かな?とも思ったり・・・。しばし考えたら何のことはない(こともない?)、バックアップなんですねー。
 また、たとえば、ここに주전자전자자がある、と書いてあったとします。주전자はやかんでいいとして、次の전자자はすぐにはわかりにくいのではないでしょうか? 正解は電子ジャーです。

 なお、①~③にはいれませんでしたが、アパート(apart)=아파트、マスク(mask)=마스크というような例もあります。ここらへんはややこしいので略しました。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国内の映画 Daumの人気順位 と 週末の興行成績[1月22日(金)~24日(日)]

2010-01-26 20:28:02 | 韓国内の映画の人気ランク&興行成績
 国内外で2009年の映画賞がいろいろ話題になる頃となりました。

 実は韓国の2大映画賞といっていい大鍾賞と青龍映画賞は、12月に決まっています。
 第46回大鍾賞は、最優秀作品賞に「神機箭」、男優主演賞はキム・ミョンミン(「私の愛、私のそばに」)、女優主演賞はスエ(「あなたは遠いところに」)、監督賞はキム・ヨンファ(「国家代表」)でした。
 第30回青龍映画賞は、最優秀作品賞「母なる証明」、主演男優賞はキム・ミョンミン(「私の愛、私のそばに」)、主演女優賞はハ・ジウォン(「私の愛、私のそばに」)、監督賞はキム・ヨンファ(「国家代表」)でした。

 上記2つ以外にもいくつかの映画賞があります。毎年9月利川で開かれる春史大賞映画祭とか、黄金撮影賞等々。
 その中で、12月開催予定だった第8回大韓民国映画大賞が「不況による制作コスト上昇のため、今年に限り暫定中断」したのは残念。
 映画部門とドラマ部門がある第46回百想藝術大賞はこれからです。<授賞式(3月26日)公式参加ツアー>というのがあって、参加者募集中のようですよ。

 韓国映画関係のすごいHPに<輝国山人の韓国映画>というのがあって、そこで各映画賞のこれまでの受賞リストが載っています。過去の作品がどう評価されてきたか、なかなか興味深いですよ。


   ★★★ Daumの人気順位(1月26日現在上映中映画) ★★★

【ネチズンによる順位】

①北極の涙  9.7(29)
②The Cove 悲しいイルカの真実  9.5(113)
③アフター・ラブ  9.3(20)
④息もできない(韓国)  9.3(691)
⑤エヴァンゲリオン:破(日本)  9.3(116)
⑥旅人(韓・仏)  9.3(48)
⑦劇場版・ポケットモンスター DP 超克の時空へ(日本) 9.3(62)
⑧パラム(韓国)  9.2(240)
⑨愛のあとに残されたもの  9.2 (39)
⑩ファンタスティックMr.フォックス  9.2(21)

      
       【「北極の涙」のポスター】

 初登場は①と⑨です。
 ①、高得点ですねー。MBC47周年特別企画TVドキュメンタリー4部作の劇場版。“地球の涙”シリーズの第1弾。
 フンイキはMBCのHPで(動画あり)。
 シリーズの第2弾は「アマゾンの涙」とのこと。
 ③はイタリアのラブ・コメディのようです。日本ではほとんど情報なし。
 ⑨は12月22日の記事で紹介したドイツ映画。妻を亡くしたドイツ人の男性が亡き妻の心を探るため日本を訪れる。

【専門家による順位】

①アバター  9.3(8)
②ペアラブ(韓国)  9.0(1)
③エヴァンゲリオン:破(日本)  8.5(2)
④アルジェの戦い  8.1(5)
⑤(500日)のサマー  7.7 (7)
⑥ファンタスティックMr.フォックス  7.6 (6)
⑦大いなる静寂(スイス・独・仏)  7.5 (2)
⑧息もできない(韓国)7.4(7)
⑨愛のあとに残されたもの  7.4(5)
⑩パジュ(韓国)  7.2(7)

 新顔は⑤だけ。日本でも上映中なので、紹介は略します。

   ★★★ 韓国内の映画 週末の興行成績[1月22日(金)~24日(日)] ★★★
         「アバター」、1000万人を越える

順位・・・・題名・・・・・・・・・・・・・・・封切り日・・・週末観客動員数累計・・・・・・観客動員数・・・・上映館数
1・・アバター・・・・・・・・・・・・・・・・・12/17・・・・・・・・640,102・・・・・・・・・・・・・10,292,325・・・・・・・・526
2・・アタック・ザ・ガス・・・・・・・・・・01/21・・・・・・・・308,084・・・・・・・・・・・・・・・・380,275・・・・・・・・374
     ・ステーション! 2(韓)
3・・チョン・ウチ(田禹治)伝(韓)・・12/23・・・・・・・・301,231・・・・・・・・・・・・・・5,557,720・・・・・・・・376
4・・容赦はない(韓)・・・・・・・・・・・・01/07・・・・・・・・125,381・・・・・・・・・・・・・・・978,233・・・・・・・・302
5・・ATOM・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・01/13・・・・・・・・・81,687・・・・・・・・・・・・・・・326,904・・・・・・・・282
6・・パラノーマル・アクティビティ・・01/13・・・・・・・143,869・・・・・・・・・・・・・・・350,189・・・・・・・・198
7・・(500日)のサマー・・・・・・・・・・・・01/21・・・・・・・・66,478・・・・・・・・・・・・・・・・80,930・・・・・・・・221
8・・8人:最後の決死団(中)・・・・・・01/21・・・・・・・・・66,342・・・・・・・・・・・・・・・82,996・・・・・・・・179
9・・プリンセスと魔法のキス・・・・・・01/21・・・・・・・・・51,261・・・・・・・・・・・・・・・58,664・・・・・・・・・92
10・・シャーロック・ホームズ・・・・・・12/23・・・・・・・・・33,792・・・・・・・・・・・・2,164,733・・・・・・・・123

 「アバター」は6週連続1位でついに1000万人の大台突破。
 2位、「アタック・ザ・ガス・ステーション!」は1999年の作って、もう11年も経ってるのか~!
 <Innolife>に出演者たちのでか~い写真がどっさり!
 8位は、1900年代初頭の香港を舞台に、孫文を暗殺しようとする暗殺団と、彼を守る8人の勇士を描いた大作。原題は「十月圍城」ですが、邦題はどうなるのかな? 公開はするんでしょうね?
 9位、ディズニー・アニメ。韓国タイトルは原題そのままに「お姫様とカエル(공주와 개구리)」。日本では3月6日公開予定。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国教会の精力的な国外布教の背景は・・・?

2010-01-25 23:57:18 | 韓国の時事関係(政治・経済・社会等)
 数年前、横浜のあるファミレスで朝食を食べていた時のこと。近くの席で8人ほどのグループがおしゃべりをしているのを何となく聞いていると韓国語です。
 その時私ヌルボは、たまたま(=偶然(=)韓国の新聞を読んでいたのですが、たまたま(=必然)わからない言葉があったので、そのグループの人に「韓国から来られた方ですか?」と話しかけて、教えてもらいました。
 その時に「どうぞ読んでください」と渡されたパンフを見ると<オンヌリ教会>とありました。

 さらに2週間前。やはり横浜の別のファミレスで昼食を食べていると、やはり韓国語を話している10人以上の団体が来ていました。彼らの帰り際、その1人にどういう人たちなのか声をかけて聞くと、またパンフをくれました。今度は<サミル教会>とありました。

 <オンヌリ教会>も<サミル教会>も、韓国の長老会系プロテスタント中の最大勢力とされているとのことです。

 <オンヌリ教会>はハ・ヨンチョ(河用祚)牧師が1985年設立した教会で、影響力の大きい芸能人を中心に信徒を拡張してきた、と韓国のウィキペディアにありました。
<オンヌリ(온누리)>とは「すべての民族」を意味する韓国語です。
横浜オンヌリ教会

 <サミル(三一)教会>は1954年設立。とくに1993年チョン・ビョヌク牧師が委任牧師として赴任した後、80人だった礼拝信徒数が急増し、2008年には1万6千人とのことです。これも韓国ウィキペディアによると、この教会の標語は<若い教会><国を愛する教会>で、未婚の青年が多く、平均年齢は26.9歳。また献金の半分以上を宣教と救済費用に使用する、とありました。
関係ブログ

 韓国のキリスト教は国外布教には非常に熱心で、国外布教を行っている人数は現在アメリカについで世界2位だそうです。

 韓国人の国外布教といえば、2007年アフガニスタンでボランティア&布教活動中の韓国人23人がタリバンに拉致され、2人が殺害された事件が思い出されます。その団体はセンムル教会で、この教会も世界150カ国で1万6千人の韓国人牧師が活動していると<livedoorニュース>の記事にありました。

 この事件については、KBSワールドの記事も伝えるように、韓国内でもさまざまな反応があったようです。

 このように<熱心な布教活動>にどのような歴史的・社会的背景があるのか、宗教とはほとんど関わりなく生きてきた私ヌルボには全く疎い分野なので、いろいろ見てみてもなかなか理解しにくいです。

 <随想 吉祥寺の森から>というブログには、次のような非常に厳しい批判が載せられていましたが・・・。
 「牧師個人のカリスマ的リーダーシップに強く依存したコリアン新興プロテスタントからはその弟子や派遣された宣教者たちに深刻な不祥事が頻発している」。
 「どれほどひいき目に評価しても韓国発の新興プロテスタントが日本にもたらされて広がった教会に、優れた適切な教会は非常に少ないどころか、多くそれらは独裁カルト教会の温床地帯となっており、この点について韓国プロテスタントは抜本的な見直しをしなければ、今後も被害の輸出を拡げ続けることになる」。等々。
 このような見方がどれだけ当たっているかはよくわかりません。韓国でのプロテスタント、とくに新興の教会の歴史と現況をまず知らなければ、と思います。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Soup Stock Tokyoの<サンゲタン>は・・・・

2010-01-24 02:40:55 | 韓国の街ネタ、観光ポイント、店・施設等
       

 気がつけばいつの間にか駅ナカとか駅近辺に店舗が増えているスープのチェーン店Soup Stock Tokyoですが、先日京急品川駅構内店で初めて<サンゲタン>というのを食べてみました。(あれ? スープは<飲む>のかな?) お値段は単品で610円です。

 もちろん韓国料理中で私ヌルボが好きな料理の三本の指に入るのが<参鶏湯>が、この店ではどんなふうに出てくるのかな? ・・・という関心があったからです。

 ・・・で、まず見た感じなんですが、「あれっ? 固形物がないゾ・・・」。
 韓国料理としての<参鶏湯>の場合、中にもち米が詰めてある鶏のそれなりに大きいのが入っている他にも、見てそれとわかる高麗人参とかナツメとか松の実とかが入っているのですが、ここのは鶏肉と思われる最大の固形物にしてからが最長8mmくらい。だから、食材として何が入っているのかよくわからなかったです。私ヌルボが知っている栗田ゆう子さんという人だったらわかるかもしれませんが・・・。

 味は、<参鶏湯>へのこだわりが強ければ高麗人参の香りがしないなーとかのご不満もあるでしょうが、美味しくないというものではありませんし、なかなか人気があるのもわかるような気もします。

 つまりは、<参鶏湯(サゲタン)>ではない、なんとなく(それとなく? どことなく?)サゲタン風のスープの<サゲタン>なんだと思えばいいのでは、ということです。
 ただ、本物の<参鶏湯>を食べたことのない人に、「これが<参鶏湯>か」と思われたら困るなあ、とも思いました。なんで困るのか、といわれても困るんですけど・・・。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国人の姓名② カタカナ書きの姓から漢字を推定すると・・・

2010-01-23 23:47:20 | 韓国・朝鮮関係の知識教養(歴史・地理・社会等)
 以前、たまたまで<(「偉大なるキャッツビー」の漫画家)カン・ドハさんは漢字でどう書くのでしょう?>という質問があったので、私ヌルボは、「姓の<カン>は<姜>でほぼ間違いないでしょう」と回答をしたことがありました。

 ところが、その後だいぶ経ってから、「<カン(강)>には<康>もある」ということに気がつきました。あ~あ。

 この頃、韓国人の姓名を漢字ではなく、カタカナ書きすることが多くなっているようです。
 とくに俳優や歌手等の場合はカタカナ書きの方が一般的で、漢字で書くと、「これは一体誰の名前でしょう?」というクイズになりそうです。

 ちょっとやってみますか? かなりむずかしいです。(正解は記事の末尾)
[女優]①崔志宇 ②宋慧喬 ③尹恩恵 ④河智媛 ⑤文根英
[男優]①李東旭 ②李炳憲 ③趙現宰 ④薛景求 ⑤姜棟元
※ヒント:各①~③はあるサイトに載っていた韓国俳優人気投票の1~3位です。

 さて韓国人の姓名についてですが、今回は姓の方についてみてみましょう。
 金・李・朴の3つはおなじみですね。
 韓国語の読み方は、それぞれ「キム(김)」、「イ(이)」(北朝鮮では「リ(리)」)、「パク(박)」です。
 これが姓の多い順で1~3位になります。
※1996年から、韓国でも希望すれば李を「リ(리)」としてもよいことになった。

 また韓国ウィキの<韓国の姓氏と名>の説明ページ中の円グラフを見ればわかるように、1位の金だけで人口の約20%を占め、これに李と朴を足すと約45%で、ほぼ半数になります。
 さらに20位までを上げると次のようになります。
 10位までで全人口の約64%。姓の数が10万を超えるという日本と違って、韓国はわずか250くらいですから、音を聞けばほぼ漢字の見当をつけることができます。

①金(キム.김) 993万人           ⑪呉(オ.오) 71万人
②李(イ.이、リ.리)679万人         ⑫韓(ハン.한) 70万人
③朴(パク.박) 390万人           ⑬申(シン.신) 70万人
④崔(チェ.최) 217万人             ⑭徐(ソ.서) 69万人
⑤鄭(チョン.정) 201万人           ⑮権(クォン.권) 65万人
⑥姜(カン.강) 104万人              ⑯黄(ファン.황) 64万人
⑦趙(チョ.조) 99万人              ⑰安(アン.안) 64万人
⑧尹(ユン.윤) 95万人            ⑱宋(ソン.송) 63万人
⑨張(チャン.장) 92万人              ⑲柳(ユ.유、リュ.류)60万人
⑩林(イム.임、リム.림)77万人           ⑳洪(ホン.홍) 52万人

この中で見ると、カタカナ書きでダブっているのはありません。ではすべてこの漢字で間違いないかというとそうでもないのです。

<カン.강>の場合は上記のように<姜>と<康>があります。発音は同じkangです。

<チョン>はもっとややこしいです。
<鄭>と同じ<チョン.정.jeong>の発音では<丁>があります。他に、カタカナでは同じでも発音が違う<チョン.전.jeon>の<全>というのもあります。女優のチョン・ジヒョンは全智賢です。さらに<チョン.천.cheon>という発音の<千>もあります。

 <チェ><チョ><シン><ソン>にも上記以外の漢字もあります。
 というわけで、カタカナ書きの姓と漢字の対照表を作ってみました。


[アン.안.an] 安 
[イ(リ).이(리).i(ri)] 李 
[イム(リム).임(림).im(rim)] 林 
[.오.o] 呉 
[オム.엄.eom] 嚴
[カン.강.kang] 姜・康 
[キム.김.kim] 金
[クァク.곽.kwak] 郭
[クォン.권.kweon] 權 
[.고.ko] 高
[シン.신.shin] 申・辛 
[.서.seo] 徐
[ソン.성.seong] 成
[ソン.손.son] 孫
[ソン.송.song] 宋
[.지.ji] 池 
[チェ.최.choe] 崔 [チェ.재.jae] 蔡
[チャ.차.cha] 車 
[チャン.장.jang] 張 
[チュ.주.ju] 朱 
[チョ.조.jo] 趙・曺 
[チョン.전.jeon] 全 
[チョン.정.jeong] 鄭・丁
[チョン.천.cheon] 千 
[チン.진.jin] 陳
[ナ(ラ).나(라).na(ra)] 羅 
[ノ(ロ).노(로).no(ro)] 盧 
[.하.ha] 河 
[パク.박.pak] 朴 
[ハン.한.han] 韓 
[パン.반.pan] 潘 
[パン.방.pang] 方 
[ファン.황.hwang] 黄 
[.배.pae]  
[ペク.백.paek] 白 
[.허.heo] 許 
[ホン.홍.hong] 洪
[ミン.민.min] 閔 
[ムン.문.mun] 文
[ヤン.양.yang] 梁・楊 
[ユ(リュ).유(류).yu(ryu)] 柳・劉 
[ユン.윤.yun] 尹 
[ヨ(リョ).여(려).yeo(ryeo)] 呂
※アルファベット表記は私ヌルボの便宜的(恣意的?)なものです。


《クイズの答》
[女優]①チェ・ジウ(최지우) ②ソン・ヘギョ(송혜교) ③ユン・ウネ(윤은혜) ④ハ・ジウォン(하지원) ⑤ムン・グニョン(문근영)
[男優]①イ・ドンウク(이동욱) ②イ・ビョンホン(이병헌) ③チョ・ヒョンジェ(조현제) ④ソル・ギョング(설경구) ⑤カン・ドンウォン(강동원)

※「薛」=ソルは、「薜」と間違いやすいので要注意!
※人気投票のサイトはコチラ → [女優]
                 [男優]
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国の漫画評論家が選んだ、日本漫画ベスト50

2010-01-22 23:48:04 | 韓国の漫画
      

 1月11日の記事で紹介した韓国KBS1ラジオの「シン・ソンウォンの文化を読む」を今さっき(22日22時30分頃)聴いていたら、金曜日は「博士、イ・ミョンソクの漫画ロマン白書」で、岩本ナオ「町でうわさの天狗の子(동네에서 소문난 텐구의 아이)」についてやっていましたよ。

 ついこの前(21日)、2010年の小学館漫画賞の[少女向け部門]受賞ということですが、いやー、私ヌルボはこの漫画知らんかったですねー。番組では、物語のあらましとか、天狗とはどういうものかとか、漫画評論家イ・ミョンソク氏がいろいろ説明していました。

 イ・ミョンソク氏は日本漫画に大変くわしいようで、1999年に「イ・ミョンソクのゆかいな日本漫画遍歴記(이명석의 유쾌한 일본만화 편력기)」という本を出しています。(下写真)

     

 その中で、<日本漫画BEST50>を選定していて、それを<古典と傑作の間(고전과 걸작 사이)>という韓国ブログで載せていたので、おもしろそうだなと思って見てみました。以下がそのリストです。

1.キャンディ♥キャンディ(캔디 캔디) いがらしゆみこ(이가라시 유미코)
2.風と木の詩(바람과 나무의 시) 竹宮恵子(다케미야 게이코)
3.めぞん一刻(메종일각 [도래미 하우스]) 高橋留美子(다카하시 루미코)
4.残酷な神が支配する(잔혹한 신이 지배한다)  萩尾 望都(하기오 모토)
5.東京大学物語(동경대 이야기 [캠퍼스 러브스토리]) 江川達也(에가와 타츠야)
6.ハッピー・マニア(해피 매니아) 安野モヨコ(안노 모요코)
7.夕焼けの詩(석양의 시) 西岸良平(사이강 료헤이)
8.課長島耕作(시마과장) 弘兼憲史(히로카네 켄시)
9.ちびまる子ちゃん(꼬마 마루꼬짱 [모모는 엉뚱해]) 사쿠라 모모코
10.ハッピーピープル(해피 피플) 釋英勝(사쿠 에이소)
11.サバス・カフェ(사바스 카페) 谷地恵美子(야치 에미코)
12.ドラえもん(도라에몽) 藤子・F.不二夫(후지코 F.후지오)
13.ホワッツマイケル(왓츠 마이클) 小林まこと(고바야시 마코토)
14.ゴン(곤) 田中政志(다나카 마사시)
15.ぼのぼの(보노보노) いがらしみきお(이가라시 미키오)
16.パタリロ(파타리로) 魔夜峰央(마야 미네오)
17.遠くへいきたい(먼곳으로 가고파)とり・みき(도리 미키)
18.稲中卓球部(이나중 탁구부) 古谷実(후루야 미노루)
19.すごいよ!マサルさん(멋지다 마사루)  うすた京介(우스타 쿄스케)
20.あしたのジョー(내일의 조 [허리케인 조]) ちばてつや(치바 데츠야)
21.タッチ(터치) あだち充(아다치 미츠루)
22.天才柳沢教授の生活(천재 유교수의 생활) 山下和美(야마시타 카즈미)
23.SLAM DUNK(슬램덩크) 井上雄彦(이노우에 다케히코)
24.二輪乃書ギャンブルレイサー(갬블러 레이서) 田中誠(다나카 마코토)
25.賭博黙示録カイジ(도박 묵시록 카이지)  福本伸行(후쿠모토 노부유키)
26.ルパン三世(루팡 3세) モンキー・パンチ(몽키 펀치)
27.BANANA FISH(바나나 피쉬) 吉田秋生(요시다 아키미)
28.MASTERキートン(마스터 키튼) 浦沢直樹(우라사와 나오키)
29.カムイ伝(카무이전) 白土三平(시라토 산페이)
30.ベルサイユのばら(베르사이유의 장미) 池田理代子(이케다 리요코)
31.サンクチュアリ(성역) 池上遼一(이케가미 료이치)
32.陰陽師(음양사) 岡野玲子(오카노 레이코)
33.ブッダ(붓다) 手塚治虫(데츠카 오사무)
34.銃夢(총몽)  木城ゆきと(키시로 유키토)
35.OZ(오즈) 樹なつみ(이츠기 나츠미)
36.攻殻機動隊(공각기동대) 士郎正宗(시로 마사무네)
37.ファイブスター物語(파이브스타 스토리) 永野護(나가노 마모루)
38.銀河鉄道999(은하철도 999) 松本零士(마츠모토 레이지)
39.デビルマン(데빌맨) 永井豪(나가이 고)
40.はだしのゲン(맨발의 겐) 中沢啓治(나카자와 게이지)
41.風の谷のナウシカ(바람계곡의 나우시카) 宮崎駿
42.アキラ(아키라) 大友克洋
43.ドラゴンヘッド(드래곤 헤드) 望月峰太郎
44.無限の住人(무한의 주인) 沙村広明
45.ねじ式 赤い花(나사식 붉은 꽃) つげ義春
46.Palepoli(파레포리) 古屋兎丸
47.鉄コン筋クリート(철근 콘크리트) 松本大洋
48.CLOVER(클로버) CLAMP
49.ガラスの仮面(유리가면) 美内すずえ
50.寄生獣(기생수) 岩明均

 1999年時点で、ということを頭に入れてくださいね。
 それにしても・・・、う~む、いかがなもんでしょうねー・・・。どうもこの人の趣味・傾向が読めない・・・。まあ評論家だから、なんでもOKということなんでしょうか?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

センター試験韓国語の平均点148点。 難易度はかなり高いが・・・

2010-01-21 21:13:02 | 韓国語あれこれ
 今日(1月21日)の朝刊に、大学入試センター試験の平均点(中間集計)が載っていました。
外国語関係は以下の通りです。

英語    119.80
ドイツ語  152.76
フランス語 136.46
中国語   139.70    

韓国語   147.77
英語リスニング(50点満点) 29.70

 英語と比べると約28点も高く、他と比べてもドイツ語に次ぐ高得点なので、「問題の難易度が低いのでは?」と思う人もいるでしょう。

 実は私ヌルボ、今回も「朝日新聞」のサイトから問題をダウンロードして実際にやってみました。

 で、その結論は、去年11月16日の記事で以下のように記したことと全く同じです。
 「ヌルボのみるところ、ハングル検定なら3級~準2級、つまり中級レベルの問題が多く、決して簡単すぎるレベルではありません」。

 ヌルボのレベルを正直に申しますと、韓国語能力試験の方は5級の真ん中くらい、ハングル検定試験は準2級合格で、2級はどうだか、という、つまり<上級の下>といった程度ですが、それで今回のセンター試験韓国語の得点は160点くらい。すなわち正答率8割といったところでした。

 この平均点の高さから、①「他の外国語と比べて簡単すぎるのでは?」とか、②「在日にとって有利すぎる」との声がこれまでいろんなブログ等で上がっていました。

 これについてヌルボの感想は、
 ①についてはNOです。
 韓国に旅行しても困らない程度に意思疎通のできる中級レベルの人でも、150点とるのは容易ではないでしょう。ハングル検定4級、あるいは韓国語能力試験2級くらいの<初級の上>レベルだと、自信をもって正解できるのは2割にも達しないのではないでしょうか?

 ②についてはYESです。ただ、それを「不公平だ!」というのは、英語のテストで当然高得点が取れる英語圏からの帰国子女に「不公平だ!」というようなものだと思います。

 ☆大学入試センター試験・韓国語☆というサイトに、センター試験韓国語の過去のデータが載っています。それによると、各年の受験者数・平均点等は次の通りです。

[2009年] 受験者数:136名, 平均点:167.76, 最高:200点, 最低:44点
[2008年] 受験者数:142名, 平均点:143.52, 最高:200点, 最低:40点
[2007年] 受験者数:186名, 平均点:147.55, 最高:200点, 最低:36点
[2006年] 受験者数:189名, 平均点:155.29, 最高:200点, 最低:33点
[2005年] 受験者数:213名, 平均点:158.13, 最高:197点, 最低:40点
[2004年] 受験者数:174名, 平均点:153.64, 最高:200点, 最低:40点
[2003年] 受験者数:169名, 平均点:170.96, 最高:200点, 最低:28点
[2002年] 受験者数: 99名, 平均点:165.40, 最高:200点, 最低:38点

 これを見ると、今回は例年よりやや低めということになります。
 また、受験者数が意外に少ないように思いました。

 上記のサイトで、大学入試センター「試験問題評価委員会報告書」からの抜粋で、テスト問題についての「高等学校教科担当委員の意見・評価」と、「問題作成部会の見解」も見ることができます。
 2008年度以降はサイトに載っていないので2007年度のものを見てみると、次のような記述がありました。

★(2007年の)「平均点は147.6点で、一昨年に続き下がった。・・・しかし、相変わらず150 点以上の得点者が受験者の5割を占めているところをみると、今年度も受験者の大多数が韓国語母語話者若しくはそれに近い状況の受験者であったと推測できる。」

★(受験者数が2005年をピークに以後減少していることについて)「少子化の影響、そして昨今の社会情勢により民族学校の生徒自体が少なくなってきていることを考えると、今後も韓国語の受験者数の増加は期待できないかもしれない。」

★「各問題が受験者の授業学習範囲内で出題されているかどうか」の目安として「ハングル能力検定3級~準2級程度を適切な語い・文法の難易度」としている。

★高校教師側の要望として、「現在、高等学校で授業を受けている生徒も解けるようなレべルの問題をもう少し多く出題してほしい」という声が強い。「韓国朝鮮語の授業を実施している全国9割以上の学校では、対応できない難易度の高い内容になっていることを改めて実感している。」

★問題作成部会の見解は、「(韓国語の平均点と)他の外国語との点数不均衡が問題になって以来、・・・不均衡が生じないことを問題作成方針の一つとしてきた。・・・結果として難易度が上がり、高等学校教員からこのような指摘を受けることになった。」


 今、全国で韓国語の授業を受けられる高校が約300校(高校全体の約5%)、約9000人の高校生(全高校生の約0.2%)が履修しているということです。そのほとんどゼロから学びはじめた生徒で、それも多くは選択科目で時間数も英語ほど多くはありません。しかしその中でがんばって一定レベルまで達した生徒も受けられるような易しい問題にすると平均点はさらに高くなってしまうし、かといって難易度をあげると、ますます高校での「韓国語教育の現況からますます遠ざかって行く」というジレンマがセンター試験への韓国語導入の最初から続いていて、問題作成の側も当然そのことを意識しつつ、難易度のサジ加減をしている、ということですね。

[2012年1月22日の付記]関連記事を参照されたし。
○2009年11月16日<★修能の「日本語」の試験★  出題内容と難易度>
○2011年1月17日<修能の「日本語」-正解がわからないぞ~ センター試験の「韓国語」-むずかしいぞ~>
○2012年1月20日<センター試験の韓国語の難易度について - 難しいのか? 簡単なのか? これは難しいぞ・・・>
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国人の姓名① 最長の名前はハングルで17文字!

2010-01-20 00:00:04 | 韓国・朝鮮関係の知識教養(歴史・地理・社会等)
 18日(月)、韓国人の名前についておもしろそうな記事を連合ニュースのサイトでみつけました。

 大法院(日本の最高裁に相当)が18日公表した「歴史の中の司法部」の中に記されている、この60年の韓国人の名前のつけ方の変遷等についての記事です。

 その中で、今回は<長い名前>について紹介します。

 記事によると、今まで韓国でに登録された一番長い名前は、次のような二重国籍者の名前だとのことです。ハングルで30字になります。
 <프라이인드로스테쭈젠댄마리소피아수인레나테엘리자벳피아루이제>
 これをカタカナで記すと、次のようになります。
 <プライインドゥロステチュジェンダンマリーソフィアスインレナテエリザベトピアルイジェ>

 マリーとか、ソフィアとか、エリザベトとか、一応それらしいのが混じってますね。最後はルイーゼなのかな? しかし、とても1人の名前とは思えません。

 大韓民国国籍者で最も長い名前は、ハングルで17字。
 <박 하늘별님구름햇님보다사랑스러우리>
 ・・・というものです。
 カタカナだと、
 <パク・ハヌルピョルニム・クルムヘンニムポダ・サランスロウリ>

 一応日本語に置き換えてみると、
 <朴=天・お星様、雲・お日様より、愛らしいウリ>(※最後の方はよくわかりません。)

 日本人なら、例の落語の「寿限無」を思い出しちゃいますねー(笑)。
 親の愛の表現ではありましょうが、役所の戸籍係はどんなキモチだったでしょうね? 学校で出席を取る時はたぶん略したんでしょうが、出席簿や成績表なんかはどうしたのかなあ? 本人も親の愛をうらめしく思ったことは何度もあっただろうと推察する次第です。

 さすがに韓国の人たちも長すぎると不便が多いと思ったようで、1993年からは姓を除いて5字以内に制限されることに法規が改正されたとのことです。したがって、上記の長い名前の記録は破られることはないということになります。

 日本人でも、武者小路とか勅使河原とかの4文字の名字だと試験の時なんか記名だけで時間をとられてしまいますよねー。2文字でも旧字にこだわる渡邊さんとか瀧澤さんとか齋藤さんとかも同様・・・。さらに名の方が權太左衞門だったりしたら・・・って、そんな人はいないか。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国内の映画 Daumの人気順位 と 週末の興行成績[1月15日(金)~17日(日)]

2010-01-19 23:02:21 | 韓国内の映画の人気ランク&興行成績
 今年は80本くらいは映画を観るぞ、と意気込んでいたのは元日だけで、今のところ15日に観た「マッハ弐」1本だけ。(去年の「チョコレート・ファイター」がおもしろかったので、その流れで・・・。)

 さて、下の人気順位で上位に入っている韓国映画「息もできない」の原題は「トンパリ(똥파리.糞バエ)」。第10回東京フィルメックスをはじめ、世界の映画祭等で25を超える賞に輝いた作品です。
 内容を知りたい方は上記東京フィルメックスの記事で・・・。
 1月28日(木)18:30~韓国文化院で無料上映するということなので、私ヌルボも申込みました。150人を超えたら抽選とありましたが、すでに200人を超えているようです。あ、締切は1月19日、つまり今日です。このブログを見た方、ごく一部を除いてもうアウトです。あしからず・・・。

   ★★★ Daumの人気順位(1月19日現在上映中映画) ★★★

【ネチズンによる順位】

①The Cove 悲しいイルカの真実  9.4(95)
②息もできない(韓国)  9.3(683)
③旅人(韓・仏)  9.3(47)
④劇場版・ポケットモンスター DP 超克の時空へ(日本) 9.3(52)
⑤エヴァンゲリオン:破(日本)  9.3(114)
⑥パラム(韓国)  9.2(239)
⑦アバター  9.2(3804)ミッション  9.2(3804)
⑧ファンタスティックMr.フォックス  9.1(20)
⑨ペアラブ(韓国)  9.1(56)
⑩牛の鈴音(韓国)  8.9(1520)

 初登場は上述の②と⑨です。
 ⑨は、50代の中年男性(われらのアン・ソンギ)と20代の大学生イ・ハナの、26歳の年の差を越えた愛を純粋で清らかに描く、なんて、とりあえず設定としてはいいぢゃあありませんか! (おっとヌルボ、コーフンしてどーする?) で結末はどうなるのかな?

      
           【「ペアラブ」のポスター】

【専門家による順位】

①アバター  9.3(8)
②ペアラブ(韓国)  9.0(1)
③エヴァンゲリオン:破(日本)  8.5(2)
④東京ソナタ(日本)  8.3(9)
⑤アルジェの戦い  8.1(5)
⑥ファンタスティックMr.フォックス  7.6 (6)
⑦大いなる静寂(スイス・独・仏)  7.5 (2)
⑧息もできない(韓国)7.4(7)
⑨パジュ(韓国)  7.2(7)
⑩告発のとき  7.1(6)

 おっ、②「ペアラブ」は専門家も1人だけど高評価をつけてるじゃないですか! もしかしてアナタ50代?
 ④「東京ソナタ」が入るところがやっぱり専門家ですねー。

   ★★★ 韓国内の映画 週末の興行成績[1月15日(金)~17日(日)] ★★★
        「アバター」は900万人、「チョン・ウチ伝」は500万人突破

順位・・・・題名・・・・・・・・・・・・・・・封切り日・・・週末観客動員数累計・・・・・・観客動員数・・・・上映館数
1・・アバター・・・・・・・・・・・・・・・・・12/17・・・・・・・・722,779・・・・・・・・・・・・・・・9,254,401・・・・・・・・579
2・・チョン・ウチ(田禹治)伝(韓)・・12/23・・・・・・・・436,055・・・・・・・・・・・・・・・5,061,424・・・・・・・・478
3・・容赦はない(韓)・・・・・・・・・・・・01/07・・・・・・・・221,901・・・・・・・・・・・・・・・・745,452・・・・・・・・375
4・・ATOM・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・01/13・・・・・・・・148,861・・・・・・・・・・・・・・・・203,321・・・・・・・・325
5・・パラノーマル・アクティビティ・・01/13・・・・・・・143,869・・・・・・・・・・・・・・・・192,546・・・・・・・・216
6・・パパは女の人が好き・・・・・・・・01/14・・・・・・・・93,020・・・・・・・・・・・・・・・・115,172・・・・・・・・348
7・・シャーロック・ホームズ・・・・・・・12/23・・・・・・・・85,596・・・・・・・・・・・・・・2,092,689・・・・・・・・257
8・・ウェデイング・ドレス(韓)・・・・・・01/14・・・・・・・・62,519・・・・・・・・・・・・・・・・・76,678・・・・・・・・208
9・・アルビン 歌うシマリス3兄弟・・12/30・・・・・・・47,728・・・・・・・・・・・・・・・・570,887・・・・・・・・208
10・・劇場版・パワーレンジャー・・・01/07・・・・・・・・26,044・・・・・・・・・・・・・・・・120,023・・・・・・・・132
     エンジンフォース vs ワイルドスピリット(日)

 「アバター」は5週連続1位で900万人突破。
 「チョン・ウチ伝」は4週連続2位で500万人の大台に達しました。
 5位、今月末に日本でも公開ということで予告編をやってましたが、あまり具体的に紹介しないことで、逆に怖そ~~なフンイキを高めようというコンタンのようです。
 6位、原題は<아빠가 여자를 좋아해>です。ロマンチック家族コメディー、と「中央日報」日本語版にありました。イ・ナヨンが男装の女性を演じるとか。
 8位、昨年5月ソル・ギョングと結婚したソン・ユナが、結婚後初主演した「切ないながらも心温まる物語」だそうです。そういえば、先週に続いて3位の「容赦はない」はソル・ギョング主演。けっこうなことでございます。(・・・って何が?)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

今年は光州事件から30年目。「五月の歌」を紹介します。

2010-01-17 23:35:32 | 韓国の音楽
 今年2010年は1910年の日韓併合100年ということで、関係の本や雑誌の記事がいろいろ目につきます。

 また朝鮮戦争勃発(1950年6月25日)からは60年目です。
※韓国では6.25つまり6(ユク.육)・2(イ.이)・5(オ.오)を続けて発音して<ユギオ戦争>、あるいは<韓国戦争>といいます。

 そして李承晩政権が倒された1960年<4.19学生革命(四月革命)>からはちょうど50年です。

 さらに1980年5月18日の武力弾圧を焦点とする光州事件からもちょうど30年経ちました。

 光州事件が、その後映画や文学等でどう取り上げられてきたかについてはいずれ記事にしてみたいと思っています。
 今日は、私ヌルボが以前にたまたま韓国サイト中でみつけた、光州事件の死者を悼む歌「五月の歌(오월의 노래)」の動画を紹介します。
 <運動圏>のフォークグループ・ノチャサ(노찾사)の歌で、事件当時の映像が用いられています。


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

「カ長調」、「ラ短調」って何なの? 韓国の音楽教科書

2010-01-16 23:44:23 | 韓国の文化・芸能・スポーツ関係の情報
       

 韓国の教科書はすべて国定教科書制度になっていると思っていたら、近年統制が緩和されてきているようで、科目にもよりますが、初等学校と中学の国語、社会の国史、道徳などを除いて検定制度に移行しているようです。

 3年ほど前、地下鉄鍾閣駅近くの大型書店永豊文庫に行ったのですが、地下売場に、初等~高等学校の教科書売場があって、各科目の内容とレベルがどんなものか興味を持って見てみたことがありました。
 その時購入して今ヌルボの手許にあるのが高校音楽の教科書。世光音楽出版社2002年3月発行、2007年3月3刷発行という検定済教科書です。

 この教科書を購入した理由は次の通りです。

①最初に国歌(「愛国歌(애국가)」の楽譜と歌詞が載っている。(これは他の教科書も同じだと思いますが・・・。)
②多くの日本人も知っている歌がいくつも載っている。
③韓国の伝統音楽の楽譜や、解説が載っている。伝統楽器の演奏法等についても載っている。
④韓国人の作詞・作曲による歌曲等が載っている。
⑤「新年の歌(새해의 노래)」「三一節の歌(삼일절 노래)」「制憲節の歌(제헌절 노래)」「光復節の歌(광복절 노래)」「開天節の歌(개청절 노래)」「ハングルの日の歌(한글날노래)」の歌詞と楽譜が載っている。


 具体的にいえば・・・

 ②については、たとえば「ブラームスのワルツ」、ベートーベン作曲「汝を愛す」、カプア作曲「オーソレミオ(오! 나의태양)」や「帰れソレントへ(도라오라 소렌토로)、「グリーンスリーヴズ」、そして「ウェストサイド物語」中の「Tonight」やミュージカル「Cats」中の「メモリー」そしてプレスリーのヒット曲「Love Me Tender」等々があります。
 「ブラームスのワルツ」や「汝を愛す」、「オーソレミオ」、「グリーンスリーヴズ」等には韓国語歌詞がついています。歌ってみたくなりますねー!!(って思うのはヌルボくらい?)

 ③については「江原道アリラン」、「新・天安サゴリ」、等々。関連してチャングのたたき方や<オッケチュム(肩踊り>の踊り方等も載っています。済州島は漁業関連の歌が多いとか、黄海道・平安道は激情的で鼻にかかった声で歌うとかのように、韓国各地の民謡の説明もあります。

 ④については、ヌルボの好きな金素月作詞の「昔話(옛이야기)という歌が収められています。

 ・・・というわけで、これで1820ウォン、いい買い物をしたなあ、とホクホク顔で帰ってきました。

 で、あらためて目次を見ていて気がついたのですが、それぞれの曲名の後に<다장조(タ長調)>、<가단조(カ短調)>、<사장조(サ長調)>、<라단조(ラ短調)>等のように表記されているのですよ。

 楽譜と照らし合わせてわかったことは、日本の「ハ・ニ・ホ・ヘ・ト・イ・ロ・ハ」という音名が韓国では「다・라・마・바・사・가・나・다(タ・ラ・マ・パ・サ・カ・ナ・タ)」と表わされるということです。
 つまり、日本でいう<ハ長調>は韓国では<タ長調>、<ニ短調>は<ラ短調>になる、というわけです。

 音楽はたまたま私ヌルボが興味のある科目ということで見てみたのですが、他の科目についても日韓の比較をしてみるとおもしろいかもしれません。(歴史教科書の比較ばかり突出していますが、それはそれとして・・・。)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする