ヌルボ・イルボ    韓国文化の海へ

①韓国文学②韓国漫画③韓国のメディア観察④韓国語いろいろ⑤韓国映画⑥韓国の歴史・社会⑦韓国・朝鮮関係の本⑧韓国旅行の記録

<ハングルのクロスワード> 問題の意味はわかっても、高校レベルの歴史や地理等の教養がないと・・・ (泣泣泣)

2021-07-05 00:30:14 | ハングルのクロスワード
 1月15日のクロスワード(→コチラ)からもう半年近く経ってしまいました。長い間お待たせしてすみませんでした。
 今回も前回と同じく2017年の韓国旅行中に買ったパズル誌「상식퍼즐(常識パズル)」からの出題です。これには7칸(マス)×7칸、9칸×9칸、11칸×11칸の3種類のクロスワードが各7つ載っています。
 その中から今回も9칸×9칸の問題を選びました。総設問数は27で前回と同じ。まあ妥当な線かなと思いますが、次回は7칸×7칸にしてみるかなとか、別のパズル誌を見てみるかなとかあれこれ考えています。

 ではさっそく始めましょう。
 ※下の方に«ヌルボのヒント&雑感»、«해답(解答)»が付いてるのでご安心を。
 ※お急ぎでなければ、ハングルで入力していろいろググって調べてみることをオススメします。


  ・・・・가로열쇠・・・・
2.사자의 으르렁거림. 큰 소리로 열변을 토하는 것.
5.프랑스 종교전쟁을 종식시킨 앙리 4세의 칙령.
6.나를 알고 적을 앎. ○○○○면 백전백승.
7.조선 숙종 때의 도적의 우두머리.
9.아군의 상륙이나 작전을 돕는 거점.. ○○○를확보하다.
11.’토정비결’를 만든 사람.
13.충청북도의 도청 소재지.
14.홍콩를 한자로.
15.손오공이 이 책의 주인공이죠.
18.서류 따위를 똑같이 베껴 내는 기계.
20.심청이 몸을던진 바다 이름.
22.눈위에 다시 서리가 내린 격.
23.국제연합 아동 기금.
24.씨앗을 뿌리는 기계.
  ・・・・세로열쇠・・・・
1.네팔의 수도.
2.인사에 관한 명령을 적어 당사자에게 주는 문서.
3.일본을 상징하는 산.
4.처지를 바꾸어 생각한다는 뜻의 4자성어.
8.민간에서 수공업으로 피륙을 짜는 일.
9.학교에서 공부하는 책.
10.귀가 어두운 사람들이 착용하는 것.
11.임진왜란 때 병조판서를 지낸 조선시대의 문신.
12..항공 모함에 싣고 다니는 비행기.
16.같은 무리끼리 어울린다는 말.
17.집권당.
19.뒤주 속에서 굶어 죽은 영조의 아들.
20.모네로 대표되는 화가들의 유파.
21.젖를 먹고 기르는 기간.

«ヌルボのヒント&雑感»
 2のヨコ。漢字3字の熟語。日本語にもありますが、今この言葉を知らない人が多そう。猛獣がほえるんですけどね。
 5のヨコ。日本の高校世界史の教科書にも太字で載ってる。1598年の出来事。
 6のヨコ。学校では習わなかった四字熟語。孫子の兵法中の有名な言葉を知っていればわかるかも。
 7のヨコ。黄皙暎(ファン・ソギョン)の長編歴史小説がある。(タイトルそのまんま。)
 9のヨコ。日本語でも用いられる漢字3字の軍事用語。
 11のヨコ。お手上げ。かろうじて’토정비결’の後半2文字の漢字はわかった。前半2字はこの사람の号。
 13のヨコ。韓国の道名は基本的に道内の代表的都市2つの名の最初の字の組み合わせになってます。その漢字に주(州)を付ければよい。ただし강원도の강は주ではなくて・・・。あ、경기도は全然例外か。
 14のヨコ。標準中国語では'샹강'(Xiānggǎng)というそうです。
 15のヨコ。幼い頃手塚治虫の漫画で読みました。
 18のヨコ、日韓共通の3字の漢字語。日本ではカタカナ語の方が一般的か。
 20のヨコ。「春香伝」等と共に朝鮮に古くから伝わるよく知られた物語です。が、その舞台はどこなの?
 22のヨコ。日本では使わない四字熟語。最初の'눈'は「目」じゃなくて・・・。
 23のヨコ。前回のクロスワード中の'국제연합 교육과학문화기구'と間違えやすい。
 24のヨコ。音読みの漢字3字。日本でも用いる言葉ですが、ふつうは訓読みの方かな? あるメーカーで<ごんべえ>という機種名があったのはなるほど・・・ですが、ちょっと心配(笑)。
 1のタテ。韓国語の発音の方が原音に近いのでは?
 2のタテ。日本だと漢字2字なのにもう1字付くのか・・・。
 3のタテ。日本語そのまんま。(西洋人に<○○ヤマ>などと言う日本人がいるのはなぜ?)
 4のタテ。四字熟語ですが日本では学校でも教わらない言葉なのでむずかしい。ただ今年の三一節の文在寅大統領の演説の中で日本に対して「この言葉のような姿勢で向き合えば、過去の問題も賢明に解決できると確信している」と強調したとか。日頃細かい所までニュースを見ていればできる? (文大統領に限らず対日本用によく使われる?)
 8のタテ。完全にお手上げ。全然見当もつきません。(こんな固有語、どうすれば憶えられる?)
 9のタテ。こういう問題があるとホッとします。(全問このレベルだとつまらないですが・・・。)
 10のタテ。日本語と同じ漢字語。スペルさえ間違えなければOK。
 11のタテ。その当時にその役職にあった人物名、なんですが、表面をさらった程度の朝鮮史のレベルじゃムリです、トホホ。歴史ドラマに出てきた?
 12のタテ。日韓共通の漢字語。まあ(個人的には)妥当なレベル。
 16のタテ。この四字熟語も日本では使われません。(ホントに多い!) 一応韓国語教室で教わるレベル、かな?
 17のタテ。現在は더불어민주당。(1年後はどうなってる?)
 19のタテ。映画「王の運命 -歴史を変えた八日間-」でユ・アインが演じていました。(父王役はソン・ガンホ。)
 20のタテ。西洋美術史の常識、でしょうね。
 21のタテ。WHO(世界保健機関)では2歳以上までを推奨しているそうですが、かなり幅があるのでは?

 «해답(解答)» (範囲指定すると現れます。)
【가로열쇠(ヨコのカギ)】
2= 사자후(獅子吼) 5= 낭트칙령(ナント勅令) 6= 지피지기(知彼知己) 7= 장길산(張吉山) 9=교두보(橋頭堡) 11=이지함(李之菡) 13= 청주(清州) 14= 향항(香港) 15= 서유기(西遊記) 18= 복사기(複写機) 20= 인당수(印塘水) 22= 설상가상(雪上加霜) 23= 유니세프(ユニセフ) 24= 파종기(播種機)

【세로열쇠(タテのカギ)】
1=카트만두(カトマンズ) 2=사령장(辞令状) 3=후지산(富士山) 4= 역지사지(易地思之) 8= 길쌈 9=교과서(教科書) 10= 보청기(補聴器) 11=이항복(李恒福) 12= 함재기(艦載機) 16= 유유상종(類類相従) 17= 여당(与党) 19= 사도세자(思悼世子) 20= 인상파(印象派) 21= 수유기(授乳期)
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

<ハングルのクロスワード> ハングルと、歴史や地理等一般教養の勉強になるゾ、一挙両得だっ!(or二兎を追ってる?)

2021-01-15 20:48:48 | ハングルのクロスワード
 この記事は韓国語ができる方、韓国語を学習中の方が対象です。それ以外の方でたまたまコチラを訪れた方は、ことのついでに左の一筆書きに挑戦していってください。(正解は付けません。)

 大掃除(昨秋から継続中)をしていて2017年の韓国旅行中に買ったパズル誌を発掘。クロスワードの問題を2つ3つと解くうちについどっぷりハマってしまって、・・・ということは大掃除の間よくあることですね。(ホンマか!?)
 そのパズル誌は「상식퍼즐(常識パズル)」。この手のパズル誌の表紙は相変わらずどれも似たり寄ったりです。体裁も中身も日本のものとよく似ていて、おなじみのいろんなパズルがたくさん載ってます。(各パズルの元祖については今回は探求しません)。
 その中から1つご紹介。やはりクロスワードにします。7칸(マス)×7칸では少し物足りないし、→以前掲載した10칸×10칸だと設問数が50近くになってよほどのオタク(or韓国の方)でないと根気が続かなそうなので、9칸×9칸にしました。総設問数は27。ずいぶん減るものです。

 ではさっそく始めましょう。
 ※下の方に«ヌルボのヒント&雑感»、«해답(解答)»が付いてるのでご安心を。
 ※お急ぎでなければ、ハングルで入力していろいろググって調べてみることをオススメします。


  ・・・・가로열쇠・・・・
1.좋은 일에는 마가 끼기 쉽다는 말.
4.옛날 남자 어른들의 머리 모양.
6.불국사를 건립한 신라 경덕왕 때의 재상.
8.못된 말은 하기 쉬숨.
9.서해 백령도 아래에 있는 섬.
10.와신상담의 주인공인 춘추시대 월나라의 왕.
11.흡연자들이 많이 걸리는, 목구멍 뒤쪽의 암.
13.대학 졸업식 때 쓰는 모자.
17.이스라엘 동부의 소금호수.
18.로체와 칸첸중가 사이에있는 세계 제5위의 고봉.
19.이라크의 수도.
21.데이지와 비슷한 노란 들꽃. 일편단심 ○○야~.
24.인조 2년에 난을 일으켰던 조선시대의 무신.
25.국제연합 교육과학문화기구.
  ・・・・세로열쇠・・・・
1.'일리아드'와 '오딧세이'를 쓴 고대 그리스의 시인.
2.참치와 비슷한 바닷물고기의 총칭.
3.상대방에게 낮춤말을 씀.
5.중국을 무대로 한 푸치니의 마지막 오페라.
6.진주성에서 왜군을 물리치고 전사한 명장.
7.동물이나 남의 목소리를 흉내내는 일.
8.몹시 나쁜 날씨.
12.알루미늄에 구리와 마그네슘을 섞어 만든 합금.
14..이스라엘의 중앙정보 기관
15.지난날, 헌 옷 따위를 주우러 다니던 사람.
16.겨울철에도 제비를 볼 수있는 곳.
20.월계수로 변한 그리스 신화의 요정.
22.칸과 칸 사이의 두 기둥 위를 건너지른 나무.
23.메아리가 된 그리스 신화의 요정.

«ヌルボのヒント&雑感»
 1のヨコ、韓国では四字熟語ですが日本では読み下す。実は11年前ドラマ「英雄時代」でこの言葉を知り、→コチラの記事で書きました。
 4のヨコも、1同様→2010年の記事で書いたのでなんとか憶えていました。
 10のヨコは日本でも使っている四字熟語。
 13のヨコ、韓国の大学では皆かぶってるみたいですね。アメリカにならった? 日本では一部の大学に限られるのかな?
 21のヨコ、設問の後半はチョー・ヨンピルのた歌のタイトル。→YouTube
 2のタテ、참치(=クロ○○○)の他、○○○属を構成する種をひっくるめてこう言う。
 5のタテ、このオペラの中の「誰も寝てはならぬ」は2006年のトリノ五輪で荒川静香が使用して金メダルを獲得し、一躍幅広く知られるよになりましたなあ。キム・ヨナも現役最後のステージで用いたとか。
 8のタテもわりと見かける四字熟語。李成桂と李芳遠父子間の故事に由来しています。
 12のタテは英語たとJではなくDで始まるのですね。
 15のタテ。「バタ屋」という言葉が思い浮かびましたが、案の定死語の事典に入っていました。
 16のタテ。2つ目3つ目の字から見当はつきます。が、ちょっと日本とは発音が違うのですね。
 22のタテ。斎藤茂吉の「のど赤き・・・」の歌を思い出しました。しかし棟とか桁とかとの違いははっきりせず、結局→コチラの記事の図を見てやっとわかりました。
 私ヌルボ、すぐにはわからない問題も極力正解を見ないでいろいろ調べてほとんど正解にたどりつきましたが、唯一3のタテはお手上げ。残念無念!

 «해답(解答)» (範囲指定すると現れます。)
【가로열쇠(ヨコのカギ)】
1= 호사다마(好事多魔) 4= 상투 6= 김대성(金大城) 8= 악어이시(悪語易施) 9=대청도(大青島) 10=구천(勾践) 11= 후두암(喉頭がん) 13= 학사모(学士帽) 17= 사해(死海) 18= 마칼루(マカルー) 19= 바그다드(バグダッド) 21= 민들레(タンポポ) 24= 이괄(李适) 25= 유네스코(ユネスコ)

【세로열쇠(タテのカギ)】
1=호머(ホメロス) 3=하대(下待) 5=투란도트(トゥーランドット) 6= 김시민(金時敏) 7= 성대모사(声帯模写) 8=악천후(悪天候) 12= 두랄루민(ジュラルミン) 14=모사드(モサド) 15= 넝마주이(「くず拾い」の意) 16= 카바레(キャバレー) 20= 다프네(ダフネ) 22= 들보(「梁」の意) 23= 에코(エコー)
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

<ハングルのクロスワード> 韓国人もたぶんてこずるレベル ・・・・「韓国の北極基地の名は?」等々

2016-04-17 18:21:51 | ハングルのクロスワード

 韓国旅行記をちょっと中休みして、パズルに挑戦。
 釜山でドリンクを買おうとコンビニに入ったら、売れ残りのパズル誌がありました。昨年の11月号。ということは5ヵ月くらい前。こんなの買う人がいるのでしょうか?
 はい、私ヌルボが買いました。

 過去何度か買ったこの手のクイズ誌はほぼ同じような表紙。このような動物のイラストか、でなければちょっとセクシーな女性の写真。誌名は、今回は「綜合パズル」。これまでは「常識パズル」、「コミックパズル」、「スターパズル」等々。中身はほぼ同じようなもの。出版社ははたして同じなのか違うのか?
 韓国に行った時、たまに見かけたら買って来て、うちクロスワードパズルを1つか2つ本ブログで紹介してきました。が、今回は問題文の韓国語、あるいは質問内容が小~中学生レベルというものがなく、かなりレベルの高いものしかありません。それでも難易度は★3つ、つまり標準レベルなのですが・・・。まあ、首尾よくいけば韓国語のベンキョーにもなり、韓国の歴史・社会・文化についての知識も得られるはず・・・かな?
      


  ・・・・가로열쇠・・・・
1.원자번호는 같으나 질량수가 다른 원소.
3.고래 싸움에 새우 등 터진다는 뜻.
6.정약용의 호.
7.꾀를 써서 남을 어려운 처지에 빠뜨림.
9.양반을 평민과 구별하여 이르던 말. ○○○집안.
11.의심하고 두려워하는 마음.
13.베르디의 대표적인 오페라.
14.일본 동경에서 천황에게 수류탄을 던진 독립운동가.
16.임차인이 임대한 물건을 다시 빌려 주는 일.
17.머슴에게 한 해의 품삯으로 연말에 주는 보수.
19.자루를 한쪽에만 달아 혼자 잡아당겨 켜는 톱.
20.교사가 사용하는 회초리. ○○을 잡다.
21.‘삼민주의’를 제창한 중국의 정치가.
23.얼굴에 분 따위를 바르는 짓.
25.카타르의 수도.
28.오스트레일리아 북동 해안에 있는, 세계에서 가장 큰 산호초.
29.자석의 세기를 측정하는 단위.
31.여자들의 한복 저고리 고름에 다는 패물.
32.안견, 김홍도와 더불어 조선시대의 3대 거장으로 불리는 화가.
34.이스터섬의 거인 석상.
36.책장이나 종이쪽이 바람에 흐트러지지 못하게 누르는 물건. 서진.
38.복숭아꽃.
39.근로자가 작업 중 사고를 당했을 때 보상하는 보험.
40.스발바르섬에 있는 대한민국 북극기지의 이름은?
  ・・・・세로열쇠・・・・
1.집 주위에 있는 작고 둥근 산.
2.시생대와 고생대의 중간 시애.
4.통신용 비둘기.
5.남몰래 사랑함.
6.로마신화에 나오는 달과 사냥의 여신.
8.한번 가면 소식이 없는 사람을 이르는 말.
9.펠리칸의 우리말 이름.
10.수면에 띄워 위치를 알리는 해난구조부표.
11.흉년에 빈민을 구제하던 제도. 또는 그 창고.
12.심장의 활동을 그래프로 나타낸 것.
15.벌과 나비.
18.김구의 개인 사저. 이화장, 삼청장과 함께 건국활동 3대 명소의 하나.
19.고종 때 영국군이 불법 점거했던 남해의 섬.
22.전에 들어본 적이 없음.
23.놀부가 흥부에게서 얻어 간 장롱.
24.중국 진나라 말에 유방과 천하를 다툰 영웅.
26.베트남의 수도.
27.‘굳이’가 ‘구지’로 발음되는 현상.
29.집안에 전해오는 직업.
30.일본씨름.
33.싸움에 이긴 경과를 적은 기록.
35.미얀마 건국의 영웅.
37.중이 새로 한 절의 주지가 되는 일.
38.빌려부치는 남의 논밭. 또는 그 대가로 주는 돈.


«ヌルボのヒント&雑感»
 3のヨコ、四字熟語ではこうなります。
 6のヨコはドラマ「イサン」にも登場していた人物。私ヌルボは、彼の号(本来は流刑地近くの山の名)がタイトルになっている本を読んで記事を書いたことがありました。(→コチラ。)
 32のヨコは林権澤監督「酔画仙」でチェ・ミンシクが演じていました。김홍도、申潤福とともに<三園>と呼ばれたりもしています。(3人とも号の2文字目が「園」。)
 39のヨコ、労災保険とは言わないのか。
 40のヨコ、知ってるわけがありません。6のヨコの人物の名に因んだものなのですね。
 1のタテ、方角とは関係なくこう言う。
 5のタテの言葉を見ると、2002年の大統領選での盧武鉉候補の勝手連的支援団体を思い出しますが、あれは武鉉をする人たちの集まりの略称だったことは後になって知りました。
 8のタテも韓国語テキストでわりと見かける四字熟語。李成桂と李芳遠父子間の故事に由来しています。
 11のタテは日本史の教科書にも載っている用語(律令制の農民の負担の箇所)で、日本史受験生にとっては必須用語でも、日本人の常識とまではいかないでしょう。
9のタテ。この鳥に固有語があるとは知りませんでした。しかしなぜ? (1914年に仁川で捕まえたことがあったそうですが・・・。) 
18のタテ。近年修復されましたが、私ヌルボはまだ行ってません。梨花荘には一昨年行ったものの中には入れませんでした。
 37のタテ、日本の寺院でも用いられている言葉ということを今知りました。
 初めて知った言葉が他にもいろいろありました。16のヨコ、19のヨコ、31のヨコ、23のタテ、23のタテ、38のタテ。こういう言葉は韓国人の間ではどれほど一般的なのでしょうね?

 «해답(解答)» (範囲指定すると現れます。)
【가로열쇠(ヨコのカギ)】
1= 동위원소(同位元素) 3= 경전하사(鯨戦蝦死) 6=다산(茶山) 7=모함(謀陷) 9= 사대부(士大夫) 11= 위구심(危懼心) 13= 아이다(アイーダ) 14= 이봉창(李奉昌) 16= 전대차(転貸車) 17= 새경 19= 거고(鋸刀) 20= 교편(教鞭) 21= 손문(孫文) 23= 화장(化粧) 25= 도하(ドーハ) 28= 대보초(大堡礁) 29= 가우스(ガウス) 31= 노리개 32= 장승업(張承業) 34= 모아이(モアイ) 36= 문진(文鎮) 31= 도화(桃花) 39= 산재보험(産災保険) 40= 다산기지(茶山基地)

【세로열쇠(タテのカギ)】
1=동산 2=원생대(原生代) 4=전서구 5=사모(思慕) 6= 다이아나(ダイアナ) 8= 함흥차사(咸興差使) 9= 사다새 10= 부이(ブイ) 11= 의창(義倉) 12= 심전도(心電図) 15= 봉접(蜂蝶) 18= 경교장(京橋荘) 19= 거문도 22= 전대미문(前代未聞) 23= 화초장(花草欌) 24= 항우(項羽) 26= 하노이(ハノイ) 27= 구개음화(口蓋音化) 29= 가업(家業) 30= 스모(相撲) 33= 승전보(口蓋音化) 35= 아웅산(アウンサン) 37= 진산(晋山) 38= 도지(賭地)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

[韓国語] 韓国旅行で仕入れてきたパズル雑誌のクロスワード2つ②

2013-07-02 16:49:37 | ハングルのクロスワード
 この記事が、本ブログ開設以来ちょうど1000件目です。ヤター! マンセー!!
 ・・・ということで、何か特別に書こうかな、とチラとは思ったものの、単なる通過点と考えて、安易に前の記事に続いてお気楽なパズルの紹介を続けることにしました。

 今回も7×7の比較的難度の低そうなクロスワードです。どれをピックアップするか少し考えましたが、四字熟語がたくさん入っている次の問題にしました。

     

 四字熟語が6つも含まれています。「2のタテ」「5のタテ」「11のタテ」あたりは日本でもふつうに用いていますね。「7のヨコ」、問題文の「화」は火ではなくて、「わざわい転じて・・・」の「わざわい」です。「20のヨコ」は国語(漢文)の教科書でおなじみ? 「10のタテ」は初めて見ました。

 「4のタテ」は韓国のことわざに通じていないとお手上げ。私ヌルボも、たとえば→コチラの説明を読んでやっと理解しました。
 「8のタテ」、公案かなと思いましたが、この言葉は知りませんでした。

 「9のヨコ」は「旧約聖書」に出てきますが、日本ではカタカナ2文字がふつうでは?
 「12のタテ」、前借りのことをこういうのは覚えておいてよさそう。
 「13のヨコ」の「호반|とは、具体的には소양호(昭陽湖)」の「호반|です。

 ★解答は下の通り。範囲指定をすると現れます。

  [ヨコ] 1.사파이어 4.사포 6.모란 7.전화위복 9.만나
      10.소장 11.경도 13.춘천 14.대승불교 17.동화 19.실화 20.관포지교

  [タテ] 1.사모 2.파란만장 3.어전 4.사위 5.포복절도 
      8.화두 10.소탐대실 11.경천동지 12.가불 16.교관 18.화교


 以前11×11のクロスワードを紹介したこともありました(→コチラ)が、こういうのを「やってみるゾ!」という方はどれほどいらっしゃるのか、見当がつきません。
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

[韓国語] 韓国旅行で仕入れてきたパズル雑誌のクロスワード2つ①

2013-07-01 23:57:28 | ハングルのクロスワード
 このところ韓国旅行に行く旅に駅等の売店で買っているパズル本。今回は帰りの金浦空港内で思い出し、搭乗直前に売れ残りの1冊をかろうじて入手しました。
 モノは2011年にも買った「상식퍼즐(常識パズル)」ですが、その時の「誤解を受けるおそれのある」ようなオネーサンの写真の表紙(→コチラ参照)ではなく、下のような穏当なイラストに変わっています。値段は同じで4千ウォンでした。

       
   【「중급.상급자용(中級・上級者用)」とあるので意欲をかきたてられます。】

 この号もいろんな種類のパズルがありますが、クロスワードだけでも7×7、9×9、11×11の3種類が各7つずつ、計21題乗っています。

 その中から、比較的解きやすい7×7のものを2つ、2回に分けて紹介します。

    

 これがこの号でいちばん解きやすいクロスワードでした。(・・・って、まだ21題全部に挑戦したわけではないですけど。)
 問題文の意味も、中級レベルの人ならほとんどわかるのではないでしょうか? だからといって、答えがすぐわかるというものではありませんが・・・。

 「常識パズル」といっても日韓の常識には違いがあるのは当然。しかし、かなり重なっていることがわかります。最初に「ヨコの1」を見るとホッとしますね。「自然に帰れ」と言えばあの・・・。(誰?) 「9のヨコ」「10のタテ」等々の漢字語も日本と共通だし・・・。
 しかし、漢字語でも「8のタテ」は韓国独自。初めて見ました。日本では「源流」ですよね。
 漢字語でも、その漢字のハングル表記がわからないとお手上げ。「3のタテ」の最初の字は「소」じゃなかったのか・・・。すると「3のヨコ」も日韓共通の漢字語なんじゃないの、なんだ!
 完全にお手上げだったのが「13のヨコ」。答を見てもわかるわけないですよ、こんなの。
 辞書も引かず、答も見ないでわかった自分を褒めてやりたいというのが「11のヨコ」とか「12のタテ」なんですが、「11のヨコ」の「熱河日記」は読みかけのまま止まっちゃってる本なのでちょっと哀しい・・・。

 ★解答は下の通り。範囲指定をすると現れます。

  [ヨコ] 1.루소 3.초로 5.이성계 7.오발탄 9.기소권
      11.박지원 13.발인제 15.뉴보트 16.선회 17.해리

  [タテ] 2.소이탄 3.초계기 4.낙오 6.손권 8.발원지 
      10.소작인 11.박차 12.원유회 13.발트해 14.제부
コメント (3)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

久々に、韓国語クロスワードに挑戦だっ!

2012-02-27 00:07:17 | ハングルのクロスワード
 韓国語のU先生がちょっとソウルに里帰りした機会に、私ヌルボの求めに応じて韓国のパズル誌を買ってきてくださいました。

           

 駅の売店などで4000ウォンで売っているものです。
 
 本ブログ昨年(2011年)10月2日10月12日の記事で紹介したのは「상식퍼즐(常識パズル)」というパズル誌でしたが、今度のは코믹퍼즐(コミック・パズル)」。体裁も色使いもとてもよく似ているので、同じ発行元かなと思って確認したら違いました。ただ、こちらはパズル誌らしい表紙なので、「常識パズル」のように誤解されはしないかと心配する(?)ことはありません。

 パズルの中身はやはり日本のパズル誌と同じような感じ。ただ、クロスワードその他文字系統のパズルは当然漢字や仮名ではなくハングル。したがって韓国語学習者にとっては楽しく学べるというものですね。
 先の「常識パズル」の方にはなかったタイプのパズルもありますが、今回はとりあえずおなじみのクロスワードから紹介します。
 難易度は・・・って、実は私ヌルボもまだざっと眺めただけ。すぐわかるのもあるし、題意からして「なんなんだ??」というのもあるし、中~上級の人にとってはまあ妥当なレベルではないでしょうか。(大雑把~)

 ・・・ということで、ヌルボ自身これから挑戦してみます。韓国語学習者の皆さんもぜひ挑戦してみてください。

  
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

むずかしいゾ! ハングルのクロスワード [その2]  *語学力&常識が問われます*

2011-10-12 21:59:22 | ハングルのクロスワード
 10月2日の記事「韓国のパズル誌「常識パズル」に挑戦だっ!」の続編です。
 前回のクロスワードは7×7でしたが、今回は11×11にしました。
 「常識パズル」10月号には11×11のクロスワードが7つも載っています。難易度は似たり寄ったりですが、<1のヨコ>と<3のヨコ>がとりあえずわかりやすいかな、ということでコレにしました。
 知らない四字熟語でも、<6のタテ>は問題文の固有語をそのまま漢字に置き換えてOKでしたが、<22のタテ>はお手上げでした。<28のヨコ>もわからなかったし・・・。あと、<38のタテ>と<38のヨコ>も見当つかず。
 <4のタテ>は問題文は簡単でも、正解は記憶になかったですね。あ、<1のタテ>の배は船じゃないですよ、念のため。
 <24のタテ>は的中したと思ったんですけど、解答見たら外れてました。どっちでもよさそうですけどね。




 ★解答は下の通り。範囲指定をすると現れます。

  [ヨコ] 1.나비부인 3.전대미문 6.주주 7.초유 9.이승만
       11.주문진 13.가석방 14.장수왕 16.보부상 17.인도
      19.사당 20.덕장 21.광무 23.백경 25.관창
       28.불호령 29.지중해 31.세례명 32.도연명 34.변성기
       36.설국 38.호인 39.철의장막 40.탐관오리

  [タテ] 1.나주 2.부전승 4.대한문 5.문초 6.주마가편 
        8.유유상종  9.이방인 10.만장 11.주왕 12.진보당 15.수소
       18.도덕경  19.사무관 22.어불성설 23.백령도 24.명중 26.창세기
       27.서명날인  29.지명 30.해변 33.연하장 35.성균관 37.국철 38.호리
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国のパズル誌 「常識パズル」に挑戦だっ!

2011-10-02 23:08:31 | ハングルのクロスワード
 昨年9月の韓国旅行の時、地下鉄駅の売店でたまたま目にした「스타퍼즐(スター・パズル)」というパズル雑誌を買って挑戦してみた話を、<韓国のパズル雑誌 むずかしいゾ・・・>という題で記事にしました。

 先月の韓国旅行では最初から買うつもりで売店に入り、「スター・パズル」の姉妹誌の상식퍼즐(常識パズル)を買ってきました。

      
    【パズル誌とは思えないようなヤバい色使いの写真はあいかわらず・・・】

 中を見ると、パズルの種類は「スター・パズル」とほとんど変わらず。ということは、日本のパズル誌とほとんど同じ、ということです。数独(스도쿠)だのピクチャー・パズル[お絵かきロジック](일라스트 로직)等々おなじみのパズルが全部で84題載っています。

 昨年の記事で、「姉妹誌の「상식퍼즐(常識クイズ)」や「특급퍼즐(特級パズル)」には일반상식퍼즐(一般常識パズル)、시사교양퍼즐(時事教養パズル)、역사인물퍼즐(歴史人物パズル)というのも載っているようで・・・」と書きましたが、この「常識パズル」誌にはそれらは載っていません。
 ただ、クロスワードが、7×7(←7칸 크로스워드という)、9×9、11×11の3種類で合計20題もあり、その設問中に、歴史・文学・地理・科学等の問題がズラッと並んでいるので、やってみると韓国の一般常識がおよそどんなものかを知る手がかりにはなると思います。

 下の写真は7×7のクロスワードの一例です。問題文自体は韓国語中級レベルの人ならほとんど意味がとれると思います。しかし私ヌルボ、ヨコの1から首をひねってしまいました。結局調べないでわかった(当てずっぽうを含む)のと、調べてわかったのが半々程度。韓国の地理・歴史分野などで韓国人レベルの<常識人>となるのは並大抵のことではないようです。

 

 ★解答は下の通り。範囲指定をすると現れます。

  [ヨコ] 1.남해도 4.요한 5.산해진미 8.산발 9.대성
      10.금수 12.정오 13.무위도식 16.신곡 17.초상화

  [タテ] 1.남한산성 2.도산 3.송진 6.해일 7.미결수 
       9.대나무 10.금오신화 11.과도 14.위인 15.식초
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国のパズル雑誌 むずかしいゾ・・・

2010-09-16 23:42:37 | ハングルのクロスワード
 ×韓流、×グルメ、×ショッピングという、ヌルボ独自の旅行記録をupしようとチラとは思ったのですが、昨日に続いて細かなネタです。

 たまたま地下鉄駅の売店でパズル(퍼즐)雑誌があったので買ってきました。表紙は、日本のものと違って、オジサンが買うのはどうも・・・という感じです。

       

 おなじみの数独は韓国語では「9칸 스도쿠」となっています。その他、数字関係のパズルは日本と共通です。
 ところが、クロスワード等の、日本ではカタカナを埋めていくパズルは、韓国の場合はハングルなんですねー。
 日本の場合は、たとえばアキ□の場合、アキア、アキイ・・・というように□の中に50音順に唱えていって、アキス・アキタ・アキチ・アキヤ等の候補をあげていけばいいのですが、ハングルの場合はどうするのでしょうね?

 下の写真の「숫자문자 대응퍼즐(数字・文字対応パズル)」も同様で、たとえば最初が대の2文字の言葉、つまり대□のとき、□に入れることができる字なんて数えたくないほどたくさんあるではないですか・・・。

    

 この本は表紙に<初級-中級者用>とありますが、けっこうむずかしい、・・・というより、当方の韓国語レベルからみれば当然ですね。もともとパズルは好きな性分だし、勉強にもなりそうなのでさっそく電子辞書を引きつつ挑戦してみます。われと思わん方もぜひ、と言っても字(とくに数字)が小さすぎて見えないですか・・・。
 この本はなんで「스타퍼즐(スター・パズル)」なのかな?と思ったら、「クロスワードを解いて、マス目A~Cのマスの字を続けるとドラマ「僕の彼女は九尾狐(クミホ)」に出演中のタレントの名になります」というようなパズルがいくつかある、ということです。

 姉妹誌の「상식퍼즐(常識パズル)」や「특급퍼즐(特級パズル)」には일반상식퍼즐(一般常識パズル)、시사교양퍼즐(時事教養パズル)、역사인물퍼즐(歴史人物パズル)というのも載っているようで、궁금해요~(気になります)ってとこですね。
 明日また1冊仕入れておこう・・・。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする