孔枝泳「るつぼ」を読んだ後、8月から休み休み読んできたク・ピョンモ「ウィザード・ベーカリー」、ようやく残り2割までたどりつきました。たぶん10日後くらいには報告できると思います。
わからない単語は、話の本筋に関わらないかぎりはそのまま読み飛ばすようにしてますが、たまに気になる単語が出てきます。
今日目にとまって調べてみたのは、コンピュータ関係の用語。
①「ホームページは平素より速い速度で<トゥレピック.트래픽>が超過した」。
ふつうの韓日辞典はコンピュータ用語には弱いですね。手持ちの電子辞書にはありませんでした。
まあ英単語だからなんとかわかります。日本ではもちろん<トラフィック>。お客さんですね。日本ではアクセス数というのが一般的では?
②「顧客の掲示板には、匿名(インミョン.익명)で<ユクトゥムンチャ.육두문자>を乱発するいたずらや誹謗の文が<束手無策(ソクスムチェク.속수무책)>で寄せられてきた」。
<束手無策>はお手上げ状態のことでいいとして、問題は<ユクトゥムンチャ.육두문자>。
電子辞書の「朝鮮語辞典」にはなく、「プライム韓日辞典」の方にありました。意味は、
「<肉頭文字>。猥談など卑俗なことをいう言葉」。
この<肉頭文字>で検索すると、韓国のポータルサイトNATEの辞典中にあるのがみつかったのですが、あれれ? 日本語になってる! って、こんな日本語ないぞ!(皆さん、ないですよね?)
さらに韓国サイトで語源を調べたところ、<肉頭>は、男性器のことだとか性行為のことだとかまちまちで、よくわかりません。
<ユクトゥムンチャ>の用例を見ると、とくに猥談というわけでもなくて、<きつい悪口>というような意味で使われているようです。となると、たしかに性に関わる言葉が多くを占めることになるわけですが・・・。
③「たいていは面白半分でいたずらをする<アクプロ.악플러>たちだったが・・・」。
<アクプロ>の<アク>はたぶん<悪>だろうと見当はつきますが、<プロ>って何?
とりあえず韓国サイトをいろいろ探った結果わかったのは、
(1)インターネット掲示板に書き込まれる意見・反論等すなわちreplyを<リプル.리플>という。
(2)悪口や侮辱等を含む、悪性の<リプル>を<アクプル.악플>という。<アク>はやっぱり<悪>
(3)<リプル>や<アクプル>を書き込む人をそれぞれ<リプロ.리플러>、<アクプロ.악플러>という。
(4)<アクプロ>の反対語が<ソンプロ(선플러)>=<善プロ>。
・・・ということで、結論として<アクプロ>を日本語に訳すと<悪質ネットユーザー>ってとこでしょうかねー。
わからない単語は、話の本筋に関わらないかぎりはそのまま読み飛ばすようにしてますが、たまに気になる単語が出てきます。
今日目にとまって調べてみたのは、コンピュータ関係の用語。
①「ホームページは平素より速い速度で<トゥレピック.트래픽>が超過した」。
ふつうの韓日辞典はコンピュータ用語には弱いですね。手持ちの電子辞書にはありませんでした。
まあ英単語だからなんとかわかります。日本ではもちろん<トラフィック>。お客さんですね。日本ではアクセス数というのが一般的では?
②「顧客の掲示板には、匿名(インミョン.익명)で<ユクトゥムンチャ.육두문자>を乱発するいたずらや誹謗の文が<束手無策(ソクスムチェク.속수무책)>で寄せられてきた」。
<束手無策>はお手上げ状態のことでいいとして、問題は<ユクトゥムンチャ.육두문자>。
電子辞書の「朝鮮語辞典」にはなく、「プライム韓日辞典」の方にありました。意味は、
「<肉頭文字>。猥談など卑俗なことをいう言葉」。
この<肉頭文字>で検索すると、韓国のポータルサイトNATEの辞典中にあるのがみつかったのですが、あれれ? 日本語になってる! って、こんな日本語ないぞ!(皆さん、ないですよね?)
さらに韓国サイトで語源を調べたところ、<肉頭>は、男性器のことだとか性行為のことだとかまちまちで、よくわかりません。
<ユクトゥムンチャ>の用例を見ると、とくに猥談というわけでもなくて、<きつい悪口>というような意味で使われているようです。となると、たしかに性に関わる言葉が多くを占めることになるわけですが・・・。
③「たいていは面白半分でいたずらをする<アクプロ.악플러>たちだったが・・・」。
<アクプロ>の<アク>はたぶん<悪>だろうと見当はつきますが、<プロ>って何?
とりあえず韓国サイトをいろいろ探った結果わかったのは、
(1)インターネット掲示板に書き込まれる意見・反論等すなわちreplyを<リプル.리플>という。
(2)悪口や侮辱等を含む、悪性の<リプル>を<アクプル.악플>という。<アク>はやっぱり<悪>
(3)<リプル>や<アクプル>を書き込む人をそれぞれ<リプロ.리플러>、<アクプロ.악플러>という。
(4)<アクプロ>の反対語が<ソンプロ(선플러)>=<善プロ>。
・・・ということで、結論として<アクプロ>を日本語に訳すと<悪質ネットユーザー>ってとこでしょうかねー。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます