山本飛鳥の“頑張れコリドラス!”

とりあえず、いろんなことにチャレンジしたいと思います。

何度聴いてもロコセデス

2013-11-07 23:25:49 | 日記
中央線快速に乗っていると、英語でアナウンスがされる。
例えば、
The next station is Yotsuya.
The door on the right side will open.

次の駅は四谷です。右側のドアが開きます。
くらいは、聴きとれる。

ところが、そのあとがわけがわからないのだ。
プリーズ チェンジ フォー チューオ-ライン ロコセデス、マルノウチサブウェイライン、アンド ナンボクサブウェイライン。

とか、言ってるのだが、なんだその「ロコセデス」とかいうのは?
いろんな駅で、一生懸命聴きとろうとしているのだが、
いつもその「ロコセデス」とかいう言葉がどうにもわからなかった。

それにしても、電車に乗るたびに気になってしょうがない。
そこで、今日はついに、パソコンで検索。“中央線英語車内放送”

すると、やっと解明された。

「中央ラインロコセデス」と聴こえていた部分は、
Chuo line local service  と言っているそうだ。
中央ライン ローカル サービス って日本語で言うと、かなり長くなるのだが、
ローカルサービス が ロコセデス としか聴こえないのである。

意味は、中央線各駅停車、つまり総武線のことらしい。

Please change here for the Chuo line local service, the Marunouchi subway line, and Nanboku subway line.
中央線各駅停車、地下鉄丸ノ内線、南北線は乗り換えてください。
The stop after Yotsuya will be Shinjuku.
四谷の次は新宿です。

なるほど。

それにしても「ローカルサービス」は、解明されたあとになっても、どうにも聴きとれないなあ・・・