ヌルボ・イルボ    韓国文化の海へ

①韓国文学②韓国漫画③韓国のメディア観察④韓国語いろいろ⑤韓国映画⑥韓国の歴史・社会⑦韓国・朝鮮関係の本⑧韓国旅行の記録

[韓国語の新語(?)]IU(アイユー)のCF「チャミスル、コル!」のコルとは? (+「国民の妹」、焼酎のCM等)

2016-11-18 16:30:52 | 韓国語あれこれ
 11月7日韓国文化院に韓国のドキュメンタリー映画「危路工団」を観に行ったら、本編上映前にCM映像が映されました。それがYouTubeにあったので貼っておきます。


 チャミスルのCMですが、IU(アイユー)がギターを弾きながら歌っています。
 このIUの最後の決めのセリフ、韓国語の中級レベルまでの学習者の人はどのくらいわかるでしょうか?

 「チャミスル、コル!(참이슬 콜!)」と言ってますね。このコル、日本人の(=私ヌルボの)耳にはだかだかだか、それともだかだかだか、よくわかりませんけど・・・。

 たとえば上記골~컬の6つで辞書を引いてみても、これはというピッタリの訳語は載っていません。
 私ヌルボがこの言葉を知ったのは、たしかチュ・ホミンの漫画「無限動力」(2013年ドラマ化)で見たのが最初だから2009年です。(→関連記事。)

 結論を言うと、この言葉の元は英語のcall(コール)で、ポーカーの用語に由来するとのことです。コルではなくコールと言ってくれれば日本人にはわかりやすいんですけどね。(笑) その漫画では、(記憶は不鮮明ですが)仲間の1人が「〇〇買って来るけど、欲しい人いる?」とか「明日一緒に〇〇に行かない?」と提案した時に「はあい!」とその話に乗るよ、という時の言葉。
 提案する側が「콜(コール)?(どう?)」と言えば「콜(コール)!(いいね、乗った!)」というふうに用いられます。
 →コチラの2011年の記事では「もうすっかり定番化している流行語」とあるので、新語といってももうほとんど定着している言葉といってよさそうですね。ただ、その記事には「主に10代や20代の若い人たちが使う表現なので30代過ぎた人が言うと逆に周りの人たちに引かれる可能性も」とあるので、要注意かも・・・。

 しかし、こうした辞書には載っていない新語(韓国語では新造語(신조어)の場合、韓国で生活していないとなかなかわからないですね。このコルは上記のように漫画でたまたま知ることとなりましたが、ヌルボが知らない新語はすでに定着したものでも3ケタはありそうです。
 ※ネット上の韓国語新語集としては→コチラや→コチラ、それから→コチラ等があって、たまに見たりはしていますが・・・。

 ところで、この記事の見出しでふつうにチャミスルとかIUとか書きましたが、はたしてふつうの日本人の間でどれくらい知られているのでしょうか? ヌルボは全然見当がつきません。チャミスルはヌルボの周りの同年配の韓国オタクの間ではずぅーっと以前からおなじみの韓国焼酎ですが、IU(アイユー)は皆さん知っているのかどうか? 1993年生まれの女性歌手で、「ドリームハイ」(2011年)とか、今年8月から始まった「月の恋人-歩歩驚心:麗」といったTVドラマにも出演しているので、韓国ドラマやKPOPファンのオバサマ、オネエサマ方にはチャミスルよりも知られているのでは?(よくわからない。) そうそう、<国民の妹>とも言われたりしてますね。

 <国民の妹>と言えば、オジサン仲間の間ではもしかしたらムン・グニョンキム・ヨナで止まっているかもしれませんが、その次がこのIUです。あ、それから映画「建築学概論」でいっぺんに人気が沸騰したスジ(1994年生まれ)も<国民の妹>になっちゃってます。
 そしてこのスジ、焼酎のシェア№1のチャミスル(真露)に次ぐ第2位のチョウムチョロム(ロッテ酒類)のCMをちょうど今やっていて、IU<国民の妹>対決を繰り広げています。その動画は→コチラなのですが、それとは別に「チョウムチョロム、モデルはなぜスジになったのか?」というちょっと興味を引かれる動画があったので、ソチラの方を貼っておきます。



 それにしても私ヌルボ、この頃フツーの日本人が何を知っていて何を知らないかがますます見当がつかなくなってきました。
 先月、久しぶりに中学生・高校生たちと話をして、たとえば彼らに北朝鮮帰国事業だの日本人妻だのの説明をするのがかなり大変だということを痛感しました。フォークルの「イムジン河」は知らないことを念頭において「君たちのおじいさんやおばあさんはきっとフォーククルセダーズというグループが歌った「イムジン河」というフォークソングを知ってるはず」云々と言ったらフォークソングって何ですか?」・・・と、これは私ヌルボも想定外でした。「昭和は遠くなりにけり」です。