粋なオヤジになりたくて

♪一日おきにリリースしています。アップされるのは約5ヶ月遅れです。♪

Paul McCartney - Mull of Kintyre 1978

2007-10-17 | 音楽で振返る70年代
 
 先日TV番組『欧州鉄道の旅』のスコットランド編を観ていて、車窓の景色をバックに流れていた曲のひとつがWINGSの"Mull of Kintyre"(邦題は夢の旅人)だった。

 調べてみたら、小生が米国に滞在していた頃に売れていたアルバム"London Town"のラストにはいっている。しかし当時米国のFMで聴いた記憶がない。しかしイギリスではビートルズ時代の「シー・ラヴズ・ユー」が持っていたそれまでのシングルの売り上げ記録を更新したくらいの大ヒット。現在でもこの記録はエルトン・ジョンのダイアナ妃への追悼歌である"Candle in the wind" に次ぐ2位となっているが日本ではあまり知られていない。

 歌詞の内容はスコットランドのご当地ソングだ。スコットランドにポールが所有している農場がある場所の地名だそうだ。歌詞の内容からは英国版のジョン・デンバーのカントリー・ロードというところか。アコギで奏でられる単純素朴なワルツ、そして後半のバブパイプが重なるとイギリス人ならきっと誰でも目を閉じるとスコットランドの情景が目に浮かぶ。

Mull of Kintyre, oh mist rolling in from the sea
My desire is always to be here
Oh Mull of Kintyre

Far have I travelled and much have I seen
Dark distant mountains with valleys of green
Past painted deserts the sunset's on fire
As he carries me home to the Mull of Kintyre

Mull of Kintyre, oh mist rolling in from the sea
My desire is always to be here
Oh Mull of Kintyre

Sweep through the heather like deer in the glen
Carry me back to the days I knew then
Nights when we sang like a heavenly choir
Of the life and the times of the Mull of Kintyre

Mull of Kintyre, oh mist rolling in from the sea
My desire is always to be here
Oh Mull of Kintyre

Smiles in the sunshine and tears in the rain
Still take me back where my memories remain
Figuring ambers grow higher and higher
As they carry me back to the Mull of Kintyre

Mull of Kintyre, oh mist rolling in from the sea
My desire is always to be here
Oh Mull of Kintyre

Mull of Kintyre

glen = スコットランドの深い渓谷。スコッチウイスキーにはGlenで始まるものが多く、鹿の谷を意味するウイスキーGlenfiddichは有名。
heather = スコットランドを代表する紫色の花を咲かせる植物。湿原のヘザーが堆積し半ば炭化したものがピート(泥炭)で、スコッチ・ウイスキー作りの工程で欠かせない燃料&香りづけに使われる。


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 駅弁グルメ紀行 - 名古屋『... | トップ | 東京グルメ紀行 - 有楽町『ジ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

音楽で振返る70年代」カテゴリの最新記事