This afternoon I went to enjoy Fashion Show 2014
at Bunka Gakuen University, which stands near my
apartment.
The Department of International Fashion and Culture
presented its 16th fashion show.
I happened to attend its 15th fashion show last year
and I enjoyed it very much.
So I was looking forward to today's fashion show.
How nice to be young!
The students on the stage were so beautiful.
Each of them had a unique talent for fashion.
They looked proud of their own dresses they themselves
designed and made.
They looked full of hope.
They looked confident in themselves.
They will hold this fashion show in America in September.
I heartily wish them success!
(theme of today’s show)
at Bunka Gakuen University, which stands near my
apartment.
The Department of International Fashion and Culture
presented its 16th fashion show.
I happened to attend its 15th fashion show last year
and I enjoyed it very much.
So I was looking forward to today's fashion show.
How nice to be young!
The students on the stage were so beautiful.
Each of them had a unique talent for fashion.
They looked proud of their own dresses they themselves
designed and made.
They looked full of hope.
They looked confident in themselves.
They will hold this fashion show in America in September.
I heartily wish them success!
(theme of today’s show)
お住まいのお近くに、そんな大学があるんですね。ファッション
ショーをご覧になって、楽しまれたことと思います。ユニーク、
というのは「ほかにない」「独自の」という意味合いですよね。
アメリカ公演?も成功するといいですね。
早速のコメントありがとうございます。
uniqueのところ、ちょっと変更してみました。ご指摘、ありがとうございました。
昨年、人の流れについて行ったら、このファションショーに向かう人たちでした。それで今年は掲示物などを注意してみていました。
最近共学になりましたが、旧文化女子大学です。ファッションショーには男子学生さんも出ていました。現代文化学部の国際ファッション文化学科のファッションショーでした。
今年が13回目だそうですが、アメリカ・シアトルでもこのファッションショーの公演をするのだそうです。私は大学を卒業してまもなく50年になりますが、、、いや~、最近の大学生は国際的ですね。ああ、私ももう一度大学生になりたいです!
ありがとうございました。おやすみなさいませ
のほうが解りやすいですね。
わたしが思うに、数字の「1」を表す「un」(またはその女性形)に
「~的な」という「-ique」(英語なら -ic)が付いたものがuniqueで、
「単一の」というのが原義かと思います。日本語では「一風変わった」
という意味で使われることがよくありますが、「その者独特の」と
いう、プラスの意味合いで使うのが本来でしょうね。
…硬い話になりまして恐縮です。パンフレットも、色遣いといい、
さすがに絵心にあふれていますね! この大学自体がユニーク
なのでしょうね。
uniqueの原義について教えていただき、ありがとうございました。
おもしろい!-iqueは「~の」「~のような」「~の性質の」「~からなる」「~によって生じる」の意味なのですね。Old Frenchでは「-ique」, Latin語では「 -icus」, Greekでは「-ikos」と書くのですね。これは全然知りませんでした。
英語では、特に口語では、[usually good and special]の意味で使うことに慣れていて[the only one of its kind]を忘れていました。嬉しかったです!
このファッションショーは国際ファッション文化学科の学生によるものだけあって、挨拶も英語と日本語でありました。確かにユニークな大学のようです。
ありがとうございました。
私が頭の体操のために英語で書くものですから、ごめんどうをおかけしています。でもつきあって下さって本当に嬉しいです。
歩いていけるところにある大学で、このようなファッションショーを観ることができてありがたいです。関係者のご指導の下、学生たちがこのようなファッションショーを開催できるのはすばらしいことだと思います。いろいろな能力がないとできないことですものね。
大学の行事は若さに溢れていて、そこにいるだけでも楽しいです。高齢者こそ若者の多いところに出ていくのが大切かも、と思いました。
実は私はファッションからはほど遠い生活をしていますが、、、、「私は私。ま、いっか~」と思いました(^^)。
ありがとうございました。
写真だけ見ると絵画展?と思いましたが、
これは大学生のファッションショーのパンフレットなのですね。
これだけでも素敵過ぎ~
若い方のデザインしたものは斬新なものも多かったのではないでしょうか?
このようなファッションショーから、未来のデザイナーも輩出されるかもしれないですね。
私はファッションにうとい方でジーンズとティーシャツ姿の私ですが、やっぱりこれからも、そのままかも(笑)
ファッションショーに行かれたんですか~!?
羨ましい!!
パンフレットを見てるだけでも
若い人たちのエネルギーを感じますね。
未来を信じて好きな道を進んでいくって
ステキですね~。こちらもパワーをもらいます。
大学生のファッションショーのパンフレットです。若さあふれるパンフレットですよね。見ているだけで楽しいです。
そうなのです、日本の帯を上手に使った素敵なドレスなど、斬新なものもあり、和、洋、動、静、明、暗と上手に組み合わせて素敵なファッションをデザインしていました。
私もこういう美しいファッションショーを見るのは好きですが、、、、およそファッションとはほど遠い恰好で街歩きを楽しんでいます。「ま、これでいっか~」ですね(^^)。
ありがとうございました。
近くに文化学園大学があります。国際ファッション文化学科のファッションショーでした。昨年、偶然見て、今年も是非見たいと思っていました。
クーラーの効いた立派なホールの真ん中にステージが準備され、テレビで観るパリのファッションショーのような感じでした。モデルさんは自分が作った服を着て、本物のモデルさんのように歩いていました。最近共学になったので、男子学生のモデルさんもいました。
「若いっていいなぁ、こんな時代が私にもあったなぁ、よくがんばってここまで生きてきたなぁ、よ~し、最期の瞬間まで私もがんばるぞ!」な~んて思いました。年をとればとるほど若い人達と接することが、生きていく意欲につながるかもしれませんね。
ありがとうございました。
梅雨は何処へ?と云う位、今朝はカラリと晴れて夏
到来を感じさせるほどの好天気です。
お近くの文化学園大学のファッションショーをご覧
になられたのですね。
学生さんのファッション感覚は素晴らしいものが
あるのでしょうね~
パンフレットもとてもきれいで洗練されていて観ていて楽しくなりますよねぇ
当地の新聞にもよく「○○大学服飾デザイン科の
学生さんによるファッションショー開催」と掲載記事を観た事があります。
若い人の感性は我々の年代では及びもつかない発想
の素晴らしさに目を見張るものがあって感心させら
れる事ばかりですね。
9月にはアメリカでも開催されるそうですが、素晴らしいことですね。
国際的デザイナーさんになられる方もいらっしゃる
かもしれないですよね。