自分の娘達を呼ぶ時(さすがに他人には使えない)に、一般的な "Come on" と言う代わりに、”カモーネ” と言っていた。なぜ "Come on" ではなく ”カモーネ” なのか、なぜこのフレーズを使い始めたのかも、全く記憶がなかった。
家内は、どこかで仕入れたイタリア語でも使っているのかと思っていたらしい。
Kool & The Gang は大好きなバンドで、大学時代はドライブしながらよく聞いた。例によって、何年も前にベスト盤 CD ”The Best of Kool & the Gang 1979-1987” を買った。”Get Down On It” を聞いていたら、歌詞だか、合いの手だか不明だが、”カモーネ” と何回も歌っていた。
自分自身もすっきりし、それからてっきり "Come on" のファンキーな黒人訛りが、”カモーネ” だと思い込んでいた。
今日、久しぶりにこの CD を聞いて、思い立って歌詞を調べてみたら、"Come on and get down on it" が "Come on and" で一旦切れるので、”カモンエンド” が短くなって、カモーネとなっているだけではないか!ああ、二重に恥ずかしい。
私は一生英語の聞き取りは出来そうにない。
”Get Down On It” は、文字通りの卑猥な意味もある。でも、そんな事より、”カモーネ”だ。
What you gonna do? (ホワッチュゴナドゥ)も、時々使ってます。
家内は、どこかで仕入れたイタリア語でも使っているのかと思っていたらしい。
Kool & The Gang は大好きなバンドで、大学時代はドライブしながらよく聞いた。例によって、何年も前にベスト盤 CD ”The Best of Kool & the Gang 1979-1987” を買った。”Get Down On It” を聞いていたら、歌詞だか、合いの手だか不明だが、”カモーネ” と何回も歌っていた。
自分自身もすっきりし、それからてっきり "Come on" のファンキーな黒人訛りが、”カモーネ” だと思い込んでいた。
今日、久しぶりにこの CD を聞いて、思い立って歌詞を調べてみたら、"Come on and get down on it" が "Come on and" で一旦切れるので、”カモンエンド” が短くなって、カモーネとなっているだけではないか!ああ、二重に恥ずかしい。
私は一生英語の聞き取りは出来そうにない。
”Get Down On It” は、文字通りの卑猥な意味もある。でも、そんな事より、”カモーネ”だ。
What you gonna do? (ホワッチュゴナドゥ)も、時々使ってます。
音というより、先に ”Get Down On It” の意味を知った事で、キチンと(?)聞けてます。
それより、歌の内容が上京したばかりの自分の様で、いじらしいく思います。
時々こっそり練習しますが、未だに80年代の簡単な踊りもできません。