会計スキル・USCPA

会計はビジネスの共通語。一緒に勉強しましょ。

日本の高齢者ポルノ TIME

2011-08-21 11:30:40 | 生活
まあ、あたしには、これをみて、なんか感じる人が居る、ということ自体が信じられないんですが、性的な嗜好というのは奥が深いというか、多様というか、一概には言えないってことなんでしょうな。


Japan's Booming Sex Niche: Elder Porn


Tokuda is rare among Japanese porn stars in that his name has become a brand. The Shigeo Tokuda series he has just completed portray him as a tactful elderly gentleman who instructs women of different ages in the erotic arts, and he boasts a body of work far more impressive than most actors in their prime.

この写真の爺さんのほうですが、徳田重雄さんという芸名のポルノ男優で、その名前がブランドになった珍しいケースだとかで。

まあ、フツーは、こんなおじいさんが、出てきたらびっくりすると思うんですが、今や人気モノってことですな。

徳田さんものは、シリーズ化されて、いろんなのが出ているようですが、

"The adult-video industry is very competitive," says Glory Quest p.r. representative Kayoko Iimura. "If we only make standard fare, we cannot beat other studios. There were already adult videos with Lolitas or themes of incest, so we wanted to make something new. A relationship between wife and an old father-in-law has enough twist to create an atmosphere of mystery and captivate viewers' hearts."

アダルト業界は競争が厳しくて、普通のものを作っていたんでは他社に勝てない。ロリータや近親モノはすでにあったんで、別の何かを作る必要があった。嫁と義父モノはミステリーっぽい雰囲気を作り出すのに十分で、ビューワーの心をつかんだ。


Director Gaichi Kono says the eroticism of elders is captivating to younger viewers. "I think that, as a subject, there is this something that only an older generation has and the young people do not possess. It is because they lived that much more. We should respect them and learn from them," says Kono passionately.

監督は、高齢者のエロが、若者を惹きつけると話している。

But Tokuda stresses the appeal of his work to an audience of his peers: "Elderly people don't identify with school dramas," he says. "It's easier for them to relate to older-men-and-daughters-in-law series, so they tend to watch adult videos with older people in them."

しかし、徳田は、彼の演技は、彼と同じような高齢者の観客にアピールしているのだと強調。高齢者に学園モノはムリだから。

Japan's adult-video industry is believed to be worth as much as $1 billion a year, according to industry insiders, with the largest video-store chain Tsutaya releasing about 1,000 new titles monthly, while the mega adult mail-order site DMM releases about 2,000 titles each month.

日本のアダルトビデオ産業は、年間10憶ドルの規模と見られていて、ツタヤで毎月1000タイトル、DMMで2000タイトルのリリースがある。

年間の間違いじゃないんですかね。ホントに毎月2000も出てるんでしょうか。


Although films featuring women in their teens and 20s are the mainstay of the industry, a trend toward "mature women" has become evident over the past five years. Currently, about 300 of the 1,000 adult videos on offer at Tsutaya, and 400 out of the 2,000 at DMM, are "mature women" films.


20代女性が今でも中心だが、ここ5年で熟女ものへのトレンドが明確になってきた。ツタヤで1000タイトルのうち300タイトルは
熟女もの。DMMでは2000のうち400.

うーん。ツタヤの方が、比率が大きいですな。ネットで購入するのは若者が多いのだとすると、やはり徳田氏の分析の通り、ツタヤでの販売が多いというのは、高齢者が高齢ポルノを買っているということなんでしょうか。

Ryuichi Kadowaki, director of Ruby Inc., which specializes in mature-women titles, says that when the company started offering the genre a few years ago, the term referred to actresses in their late 20s, and that last year it was expanded to those in their 70s.

ルビーで、何年か前に、このジャンルを始めたころは、熟女と言えば20代後半を指していた。去年は、70代にまで拡大してしまった。

The company believes the advantage of mature titles is their enduring appeal. "Adult videos with young actresses sell well only in the first three months after the release," Kadowaki explains. "On the other hand, mature-women films enjoy a steady, long-term popularity, which after 10 years or so might lead to a best seller."

熟女ものは長期に売れるという優位な点があって、若い女優のものは発売後3カ月しかよく売れない。熟女だと長くコンスタントに10年かそこら売れ続けて、ベストセラーになったりする。

And then there are the cost savings. A popular young actress can earn up to $100,000 per film, while a mature actress is paid only $2,000.

コストも安い。若い人気女優だと一本10万ドルもかかるが、熟女だと2千ドルで済む。


というわけなんで、

日本はポルノ先進国だったはずですが、ここ数年で大きく変貌を遂げつつある、という感じですかね。高齢者がポルノを観はじめたということなのか、高齢者の人数が増えたということなのか、

アダルトを観はじめた最初の世代が加齢して、観たいモノが変質してきた、ということなのか、

あるいは、単に、従来相手にされていなかった、性的嗜好がマーケットとして掘り起こされただけなのか。

往年の超美人伝説級女優が、変わり果てた姿で20年ぶり位にハードにカムバックして、・・・・?、みたいなハナシもネットで読んだことがありますが。


こういうの、誰か研究してないんですかな。
ここ数年の激変を追いかけると、日本社会の深層がみえてくるかも、

ですがね。


世界が100人のAV女優だったら


最新の画像もっと見る

コメントを投稿