シカゴ市長選は予想通りエマニュエルの圧勝に終わったようで。
Rahm Emanuel Voted Next Mayor of Chicago
ただ,勝ったのは良いが、財政赤字の問題やなんかがあって、この後が大変だという論評が多いですな。
さて、ロンドンエコノミストが,この選挙戦を総括しています。
Emanuel wins
Nevertheless, the election really did mark the end of an age. Richard Daley senior ruled Chicago from 1955 to 1976; his son has reigned over the city since 1989. Now a new powerbroker will take charge with no Daley in the offing. Mr Emanuel clobbered his opponents by winning 55% of the vote, well above the level needed to avoid a run-off. Mr Emanuel’s effect on the city, of course, has yet to be determined. But the election itself proved just how much Chicago has changed.
1955年から続いてきたデイリー親子の市長時代を,エマニュエルが終わらせた。55%の得票で,決選投票も不要となった。
The mayoral race was unlike any in recent memory, and not simply because Mr Daley was absent. Chicago’s rules of racial politics have become tangled.
今までの市長選と違うのは,デイリー氏不在だということだけではなく,人種政治がよじれてしまったことだ。
Mr Emanuel, a Jewish former congressman and aide to Barack Obama, was one of four main candidates. The Latino community, in a sign of growing prominence, produced not one but two credible contenders: Gery Chico, once Mr Daley’s chief of staff, and Miguel Del Valle, the city clerk.
今回4人の候補が争っていて,エマニュエルはユダヤ系。勃興しつつあるラテン系からは2人の候補が出た。
After much debate the black community rallied behind Ms Braun, a former senator. “The early assumption,” says Juan Rangel, a Latino leader and supporter of Mr Emanuel, “was that the election would be all about race.” But it wasn’t.
黒人コミュニティからは多くの議論の後,元上院議員が出馬。選挙は人種を巡る争いになる、と当初思われていたが,
そうはならなかった。
Mr Chico’s most vocal backers were union members. Ms Braun tried and failed to incite class warfare. Mr Emanuel won in part because of his success in wards with high concentrations of black voters.
シコ候補は組合メンバーに支援されていたし,ブラウン候補は階級闘争に火をつけようとして失敗。エマニュエルは黒人票の集まる選挙区に集中対応したことが勝利の理由のひとつとなった。
Meanwhile the notorious Chicago machine is not what it was. Mr Daley’s machine was different than that of his father; his power base included Latinos and executives at global firms, for example. But in recent years the machine had grown rusty too.
悪名高いシカゴの選挙マシンは以前のものと同じではなくなっていた。デイリー氏のマシンは父親時代とは違ったものになっている。ラテン系や,国際企業のトップを含んでいるが,近年,マシンはさび付いてしまっていたのだ。
Federal investigations disrupted Chicago’s convenient system of rewarding political workers with city jobs and promotions.
連邦政府の調査が入り政治活動員を市の職員として雇用したり昇進させたりする便利なシステムはとめられた。
Mr Emanuel is hardly an outsider to Chicago’s political establishment―he courted community leaders such as Mr Rangel aggressively. But his tactics were less old Chicago than new Washington. He followed the requirements of any modern campaign: raise cash and deliver a clear message.
エマニュエルはシカゴの政治社会の部外者では居られず,ランゲル氏のような顔役達に挨拶してまわったが,彼の戦術は,古いシカゴ版というよりは新しいワシントン流だ。最近の選挙戦で必要なことをやった。資金集めと、わかりやすいメッセージだ。
By January Mr Emanuel had raised $11.8m, compared with $2.4m for Mr Chico. In the old days a patronage army might have fanned out across an important neighbourhood.
エマニュエルは1月までに11.8百万ドル集めた。シコ氏は2.4百万ドに過ぎない。昔のシカゴなら資金は重要地域にばら撒かれていたかもしれないが,
Mr Emanuel’s money let him accost voters through their television sets.
エマニュエルは、テレビその資金を,テレビを通じて有権者に声をかけることに使った。
He also campaigned diligently, visiting more than 100 train stops to greet befuddled commuters. He stuck to his message (strong schools, safe streets, stable finances) and kept his famous temper in check.
100の駅で通勤客に挨拶。強い学校,安全な街中,安定した金融等のメッセージから離れず,ブチ切れないよう控えた。
Winning the election, however, was the easy part. Mr Emanuel is more accustomed to being an aide than the chief. But on May 16th Mr Emanuel will become the executive of America’s third biggest city.
選挙戦で勝つことはほんの手始めに過ぎない。エマニュエルはトップであるよりは,補佐に回ることが多かった。しかし,エマニュエルは5月16日には,全米3番目の大都市のトップになるのだ。
A fiscal mess awaits him. Mr Daley closed recent budget gaps by using cash from asset sales; Mr Emanuel could not repeat this trick even if he wanted to.
財政問題もある。デイリー市長は資産を売ってしのいだが,エマニュエルがそうしようにももはやできはしない。
A brawl with local unions, who opposed him in the election, seems certain. He may also struggle with the city council. These challenges are formidable. Mr Emanuel’s temper, so controlled in the campaign, is sure to erupt.
組合との争いは避けられない。シティカウンシルともありうる。苦しい戦いだ。選挙戦では抑えていたが,必ずぶち切れることになるだろう。
But if Mr Emanuel can survive the next few years, he may be the mayor for 20 more.
しかし,もしエマニュエルが,数年間持ちこたえることができたなら,あと20年はいけるかもしれない。
とまあ,そういうわけですが,よくまとまってる記事ですなあ。いつもながら感心します。エマニュエル氏の選挙戦が,とってもスマートだったこと、古いシカゴの地方政治がどんなもんだったか,市長になってからが大変そうなこと,彼が短気で切れやすいこと。
補佐官時代は,議会対応がアグレッシブで,対立を招いたみたいな批判もあったはずですが,なんとなく,気が短くて喧嘩っ早い印象があったんで。
Rahm Emanuel Voted Next Mayor of Chicago
ただ,勝ったのは良いが、財政赤字の問題やなんかがあって、この後が大変だという論評が多いですな。
さて、ロンドンエコノミストが,この選挙戦を総括しています。
Emanuel wins
Nevertheless, the election really did mark the end of an age. Richard Daley senior ruled Chicago from 1955 to 1976; his son has reigned over the city since 1989. Now a new powerbroker will take charge with no Daley in the offing. Mr Emanuel clobbered his opponents by winning 55% of the vote, well above the level needed to avoid a run-off. Mr Emanuel’s effect on the city, of course, has yet to be determined. But the election itself proved just how much Chicago has changed.
1955年から続いてきたデイリー親子の市長時代を,エマニュエルが終わらせた。55%の得票で,決選投票も不要となった。
The mayoral race was unlike any in recent memory, and not simply because Mr Daley was absent. Chicago’s rules of racial politics have become tangled.
今までの市長選と違うのは,デイリー氏不在だということだけではなく,人種政治がよじれてしまったことだ。
Mr Emanuel, a Jewish former congressman and aide to Barack Obama, was one of four main candidates. The Latino community, in a sign of growing prominence, produced not one but two credible contenders: Gery Chico, once Mr Daley’s chief of staff, and Miguel Del Valle, the city clerk.
今回4人の候補が争っていて,エマニュエルはユダヤ系。勃興しつつあるラテン系からは2人の候補が出た。
After much debate the black community rallied behind Ms Braun, a former senator. “The early assumption,” says Juan Rangel, a Latino leader and supporter of Mr Emanuel, “was that the election would be all about race.” But it wasn’t.
黒人コミュニティからは多くの議論の後,元上院議員が出馬。選挙は人種を巡る争いになる、と当初思われていたが,
そうはならなかった。
Mr Chico’s most vocal backers were union members. Ms Braun tried and failed to incite class warfare. Mr Emanuel won in part because of his success in wards with high concentrations of black voters.
シコ候補は組合メンバーに支援されていたし,ブラウン候補は階級闘争に火をつけようとして失敗。エマニュエルは黒人票の集まる選挙区に集中対応したことが勝利の理由のひとつとなった。
Meanwhile the notorious Chicago machine is not what it was. Mr Daley’s machine was different than that of his father; his power base included Latinos and executives at global firms, for example. But in recent years the machine had grown rusty too.
悪名高いシカゴの選挙マシンは以前のものと同じではなくなっていた。デイリー氏のマシンは父親時代とは違ったものになっている。ラテン系や,国際企業のトップを含んでいるが,近年,マシンはさび付いてしまっていたのだ。
Federal investigations disrupted Chicago’s convenient system of rewarding political workers with city jobs and promotions.
連邦政府の調査が入り政治活動員を市の職員として雇用したり昇進させたりする便利なシステムはとめられた。
Mr Emanuel is hardly an outsider to Chicago’s political establishment―he courted community leaders such as Mr Rangel aggressively. But his tactics were less old Chicago than new Washington. He followed the requirements of any modern campaign: raise cash and deliver a clear message.
エマニュエルはシカゴの政治社会の部外者では居られず,ランゲル氏のような顔役達に挨拶してまわったが,彼の戦術は,古いシカゴ版というよりは新しいワシントン流だ。最近の選挙戦で必要なことをやった。資金集めと、わかりやすいメッセージだ。
By January Mr Emanuel had raised $11.8m, compared with $2.4m for Mr Chico. In the old days a patronage army might have fanned out across an important neighbourhood.
エマニュエルは1月までに11.8百万ドル集めた。シコ氏は2.4百万ドに過ぎない。昔のシカゴなら資金は重要地域にばら撒かれていたかもしれないが,
Mr Emanuel’s money let him accost voters through their television sets.
エマニュエルは、テレビその資金を,テレビを通じて有権者に声をかけることに使った。
He also campaigned diligently, visiting more than 100 train stops to greet befuddled commuters. He stuck to his message (strong schools, safe streets, stable finances) and kept his famous temper in check.
100の駅で通勤客に挨拶。強い学校,安全な街中,安定した金融等のメッセージから離れず,ブチ切れないよう控えた。
Winning the election, however, was the easy part. Mr Emanuel is more accustomed to being an aide than the chief. But on May 16th Mr Emanuel will become the executive of America’s third biggest city.
選挙戦で勝つことはほんの手始めに過ぎない。エマニュエルはトップであるよりは,補佐に回ることが多かった。しかし,エマニュエルは5月16日には,全米3番目の大都市のトップになるのだ。
A fiscal mess awaits him. Mr Daley closed recent budget gaps by using cash from asset sales; Mr Emanuel could not repeat this trick even if he wanted to.
財政問題もある。デイリー市長は資産を売ってしのいだが,エマニュエルがそうしようにももはやできはしない。
A brawl with local unions, who opposed him in the election, seems certain. He may also struggle with the city council. These challenges are formidable. Mr Emanuel’s temper, so controlled in the campaign, is sure to erupt.
組合との争いは避けられない。シティカウンシルともありうる。苦しい戦いだ。選挙戦では抑えていたが,必ずぶち切れることになるだろう。
But if Mr Emanuel can survive the next few years, he may be the mayor for 20 more.
しかし,もしエマニュエルが,数年間持ちこたえることができたなら,あと20年はいけるかもしれない。
とまあ,そういうわけですが,よくまとまってる記事ですなあ。いつもながら感心します。エマニュエル氏の選挙戦が,とってもスマートだったこと、古いシカゴの地方政治がどんなもんだったか,市長になってからが大変そうなこと,彼が短気で切れやすいこと。
補佐官時代は,議会対応がアグレッシブで,対立を招いたみたいな批判もあったはずですが,なんとなく,気が短くて喧嘩っ早い印象があったんで。