今年最後の選挙イベント,って感じですかね。
韓国の大統領選。結局保守党が勝って,初の女性大統領ってことになりました。
あの韓国で,女性が大統領になる,ということがまずどんだけスゴイことか。
彼女は独裁者,朴大統領の娘で,両親ともに暗殺で失ってます。
South Korea elects its first female president
Her biggest challenge after she takes office in February, however, may be the still-fresh divisions that linger from the 18 years that her father, President Park Chung-hee, ruled South Korea.
彼女が着任して,最も大きな挑戦となるのは,彼女の父親である朴大統領時代の統治から18年たっても未だ続く分裂である。
Many, including the older conservative voters who form her political base, see Park Chung-hee as a hero, the man whose strong hand guided the country from the devastation of the Korean War to an economic force that lifted millions from crushing poverty. His critics remember the brutal way he dealt with opponents to his unchecked rule, the claims of torture, execution and vote rigging.
彼女を支えた古い保守層は彼女の父親をヒーローとみている。批判者は反対派への拷問や処刑,不正選挙など,ひどい仕打ちを・・・。
"There's still a sentiment that rejects Park Geun-hye" because of her father's brutality, said Lee Cheol-hee, a political analyst and head of Dumon Political Strategy Institute, a think tank.
彼女の父親の残忍さが,彼女への忌避感につながっている。
というわけで,彼女はいまだに父親の影を引きづっている,というかモロ父親のイメージそのものとして見られているわけですね。
一方で,父親と違う面もあって,
Her father was a staunch anti-communist, but Park has shown a willingness to work with North Korea. She met privately with former leader Kim Jong Il during a visit to Pyongyang in 2002 and has vowed to ease Lee's hard-line policy to Pyongyang.
父親は厳しい反共路線だったが,彼女は北朝鮮と協力する姿勢を見せてきた。2002年に金正日と私的に会ったし,李 明博の強硬路線を緩和すると約束している。
父親と常に対比される運命にあって,どうしたってソフトな面を見せざるを得ない,という立場にあるってことかも知れませんね。北に対する姿勢や,格差問題,財閥問題,あまり左派候補と主張に差がなかったとされていたのもそういうことなんでしょうか。
韓国はOECD諸国の中で自殺率が一位になっちゃったという位,国民は厳しい状況なんで,いろんな面で融和策を取らざるを得ないという事情もあるんでしょうが。
韓国の自殺問題
韓国の大統領選。結局保守党が勝って,初の女性大統領ってことになりました。
あの韓国で,女性が大統領になる,ということがまずどんだけスゴイことか。
彼女は独裁者,朴大統領の娘で,両親ともに暗殺で失ってます。
South Korea elects its first female president
Her biggest challenge after she takes office in February, however, may be the still-fresh divisions that linger from the 18 years that her father, President Park Chung-hee, ruled South Korea.
彼女が着任して,最も大きな挑戦となるのは,彼女の父親である朴大統領時代の統治から18年たっても未だ続く分裂である。
Many, including the older conservative voters who form her political base, see Park Chung-hee as a hero, the man whose strong hand guided the country from the devastation of the Korean War to an economic force that lifted millions from crushing poverty. His critics remember the brutal way he dealt with opponents to his unchecked rule, the claims of torture, execution and vote rigging.
彼女を支えた古い保守層は彼女の父親をヒーローとみている。批判者は反対派への拷問や処刑,不正選挙など,ひどい仕打ちを・・・。
"There's still a sentiment that rejects Park Geun-hye" because of her father's brutality, said Lee Cheol-hee, a political analyst and head of Dumon Political Strategy Institute, a think tank.
彼女の父親の残忍さが,彼女への忌避感につながっている。
というわけで,彼女はいまだに父親の影を引きづっている,というかモロ父親のイメージそのものとして見られているわけですね。
一方で,父親と違う面もあって,
Her father was a staunch anti-communist, but Park has shown a willingness to work with North Korea. She met privately with former leader Kim Jong Il during a visit to Pyongyang in 2002 and has vowed to ease Lee's hard-line policy to Pyongyang.
父親は厳しい反共路線だったが,彼女は北朝鮮と協力する姿勢を見せてきた。2002年に金正日と私的に会ったし,李 明博の強硬路線を緩和すると約束している。
父親と常に対比される運命にあって,どうしたってソフトな面を見せざるを得ない,という立場にあるってことかも知れませんね。北に対する姿勢や,格差問題,財閥問題,あまり左派候補と主張に差がなかったとされていたのもそういうことなんでしょうか。
韓国はOECD諸国の中で自殺率が一位になっちゃったという位,国民は厳しい状況なんで,いろんな面で融和策を取らざるを得ないという事情もあるんでしょうが。
韓国の自殺問題