Where there's a will, there's a way.

Yukiの英語学習、読書記録、日常を書いたブログです。

ネットだけでは調べられないことも

2023-06-21 14:42:23 | Amelia・翻訳トライアル
一昨日(19日)、Amelia定例トライアル(IT・テクニカル)に応募しました。
定例トライアルは基本的には毎月20日締め切りで、提出日間際になるといつもソワソワしてしまいます。今回も例外ではなく落ち着かなかったのですが、応募を終えた途端に精神的にホッとしました。
翻訳トライアルにいちばん欠かせないもの、当然それはネットです。しかしネットでの調べものだけでは足りない部分もあって、今回の課題はそれを改めて知ったのです。とある作品の引用文が出てきまして、その和訳をネット検索したのですが、全然引っかからない。著者と文献だけは何とか調べられたので、それをメモして図書館のサイトへ。検索するとちょうど近くの図書館にその文献が載っている和訳の著作集があったので借りてきました。そこから引用文を探し、意外とすぐに見つかりました。
そういえば前にも某国内の新聞から引用された記事の見出しを探さなくてはいけないことがありました。しかしその時は見つけることができず、自分なりに見出しを訳してしまいました。こういう時は図書館へ行って新聞の縮小版を調べるべきでした。
何でも調べ物はネットだけで済ませられると思っていたら大間違い。時には図書館へ行くなどして、足で探すことも重要だと。やはりネットは万能ではないのですね。
それ以外にも、英文を細かい部分まで読み込まないといけないことを知りました。たとえば名詞が単数なのか複数なのか、「a」なのか「the」なのかだけでも訳し方は異なってくると、定例トライアルの講評に書かれていました。これって日本語でいう「おじいさん『は』」と「おじいさん『が』」の違いと似ているのかもかしれません。
トライアルの成績はなかなか上がらないし、翻訳の仕事を頂けるのは当分先ですね。

最新の画像もっと見る