中国広東省の烏坎という小さな漁村で,えらいことが起きてるようでして,共産党の幹部やら警察は村の外に追い出されてたりして。
Chinese Authorities Lose Control as Village Revolts
農家の人達が,開発のためにと,不当に土地を巻き上げられていると反発。当局と対立しているんですね。いろいろと地方反乱については報じられているわけですが,ここと他でドコが違うのか。
Dispatch: Implications of China's Wukan Protests
まず,規模が違う。二万人くらいの小さな町ですが,団結してことに当たっている。確かに,他のニュースでは,何千人規模だったりしますな。映像を見ても,町をあげて戦っている幹事がしますよね。それと,運動がなかなか収まらないで,何ヶ月も続いている。普通は,有力なメンバーを買収して収束。ふむふむ。
とにかく,他に例を見ない反乱と言うことなんですが,まあ,ここは内陸ではなくて,臨海部で,貧しい内陸vs豊かな臨海部という構図は成り立ちませんが,ここは漁村のようなんで,工場が立地して産業が発展している,という流れの中にはのっていない,ということなんでしょうな。
Stratforの動画が指摘していますが,地方政府の腐敗に党中央が取り締まる,という形で,体制への批判が中央に拡大するのを防いでいる,ということのようなんで,共産党幹部が,地方政府に厳しく対処する,という場合は,そういう文脈でみる必要もあるんですな。
中央の権力闘争の文脈で,報じられることが多くて,たとえば,どこの幹部が力を失ったので,どこそこの地方幹部が挙げられたみたいなハナシだけじゃなくて,中央批判につながらないように,正義を実行する中央北京政府,という格好が必要なんですな。
で,その後,動きがあったようでして,
China protest village Wukan holds council elections
Villagers in Wukan ousted local officials three months ago in protests over land seizures.
三ヶ月前に,村民は土地の接収を巡って地方当局者を追放した。
As part of a deal to end the unrest, China's authorities made the rare concession of allowing fresh elections.
この状態を終わらせるために,中国当局は,再選挙を許可するというめったにない譲歩を行った。
The revolt in Wukan came to symbolise anger felt over similar land grabs by officials in rural China.
烏坎の反乱は,地方政府の土地収奪にたいする怒りのシンボルになっている。
Although Communist Party officials often interfere in the process of choosing local officials, the residents of Wukan are confident that these elections will be different, the BBC's Martin Patience in Beijing reports.
共産党が地方当局者選挙に頻繁に介入しているが,村民達は,今度の選挙は違う,との確信を持っている。
"For the first time in decades, this is an opportunity for democracy," Wukan's Party Secretary Lin Zuluan told Reuters.
数十年来初めての民主主義の機会です,とロイター記者。
とまあ,
このハナシ,うまく行っても行かなくても
烏坎という小さな村は歴史に残るでしょうな。
それと,
startforの言ってる通り,これが広まって,段々規模が大きくなって,反発が地方にとどまらず党中央に向かっていくようになった場合は,ちょいヤバイかも。
そのときは,100年予測で書かれていたような,内向きになる中国,という事態になって,そうなったら,日本にも大きな影響が・・・かも,ということなんでした。
中国は崩壊するのか超大国になるのか