in Switzerland  酪農場の国にて

ただいま、復興支援中。
このブログは著者の恩師・知人・家族への近況報告です。

あるある

2014年05月06日 | Haiti
お土産のフォーチュン・クッキーから出てきたメッセージ(格言)は、

Strong and bitter words indicate a weak cause.

なるほど。日本語に訳すとしたら、『強気な発言や負け惜しみが出るは、その根拠が弱いから』もしくは、『根拠が薄いから、強気な発言や意地悪なコメントをする』となるだろうか。

どこの職場や会議でも居ますね、こんな人が。特に緊急支援では、議論している時間が限られるので、どうしても声のデカイ人の意見が通りやすい傾向にあると思う。

この反対の諺を探すとしたら、↓かな。

『能ある鷹は爪を隠す』
A wise head makes a close mouth.

自分では、常々そうありたいと思っているけれど、この業界ではどんどんアピールしないと、逆に評価されにくいというジレンマがある。

今日は、一つの紙切れがきっかけで、いろいろ考えた。

最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
青天の霹靂 ( らん坊)
2014-06-01 03:28:09
最近のjitanさんの言葉遊びみたいなのおもしろいです。そしてまたほんの少し知識が増えました。やったー
返信する
らん坊さんへ (gitan)
2014-06-20 04:25:23
他の言語を学ぶといろんな知識が相乗的に増えていくことがありますよね。
こっちにきて、人々が調子にのってアホなことをしている奴らに、ヴァガボン(vagabond)と言ってるのを聞いて、あー「天才バカボン」は仏語から命名されたのかと思っていたら、名前の由来は間違いでした。苦笑

返信する

コメントを投稿