Where there's a will, there's a way.

Yukiの英語学習、読書記録、日常を書いたブログです。

英語の発想

2006-05-26 12:14:53 | 本-辞書・英語学習書

安西徹雄氏著の『英語の発想』を読みました。この本1冊でも翻訳する上で参考になりますが、同じく文庫で出ている『英文翻訳術』と併せて読むとさらに効果があると思います。
この本では英語と日本語の違いが述べられています。例えば英語は名詞中心で日本語は動詞中心であるとか、英語と日本語の受動態の違いなど。翻訳参考書というよりもまるで言語学の入門書のようでした。

たしかにあれだけ英語と日本語の発想が違えば、翻訳するのも難しいはずです。トライアルなどで英文を日本語に翻訳するときは「~すること」や「~される」などを連発した結果、ついついぎこちない文章になってしまいますもの。


最新の画像もっと見る