ゆうゆうの教会便り

私の教会のこと、教会生活をボチボチと・・・・

「然り、然り」「否(いな)、否」

2015-12-19 17:22:05 | 分からなかった今日の聖句
新約聖書は今「コリントの信徒への手紙 二」を読み始めました。
新約聖書には、私には分からない箇所がたくさん、たくさんあります。
今日は分からなかった聖句を載せます。
「コリントの信徒への手紙」1章17節~20節です。
このような計画を立てたのは、軽はずみだったでしょうか。それとも、わたしが計画するのは、
人間的な考えによることで、わたしにとって「然り、然り」が同時に「否(いな)、否」と
なるのでしょうか。神は真実な方です。だから、あなたがたに向けたわたしたちの言葉は、
「然り」であると同時に「否」であるというものではありません。わたしたち、つまり、
わたしとシルワノとテモテが、あなたがたの間で宣べ伝えた神の子イエス・キリストは、
「然り」と同時に「否」となったような方ではありません。この方においては「然り」だけが
実現したのです。神の約束は、ことごとくこの方において「然り」となったからです。
それで、わたしたちは神をたたえるため、この方を通して「アーメン」と唱えます。


実は最近、英語の聖書を買いました。
聖書を読んで理解できない個所、英語の聖書と比べて読むと少しは理解できるかな?と
思ったのですが、サテ?

↓ 今日の分からない聖句の英語版です。
The Second Letter of Paul to the CORINTHIANS 1:17~20

Therefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I
purpose, do I purpose according to the flesh, so that with me there will be
yes, yes, and no, no at the same time?
But as God is faithful, our word to you is not yes and no.
For the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by us ---by me and
Silvanus and Timothy ---was not yes and no, but is yes in Him.
For as many as are the promises of God,in Him they are yes; therefore also through
Him is our Amen to the glory of God through us.


・・・・・・??????????? (^^;)

浅はかな私(笑) ことはそれほど簡単ではありませんでした。
それほど難しい単語はないのに、日本語に比べてスッキリしているようにみえるのに
チンプンカンプンです。
読み慣れてくれば少しは分かるようななるのでしょうかね~? 心もとないことです。

試しに旧約聖書、今読んでいる「創世記」のアブラハムやイサクの物語を英語聖書で
読んでみました。 物語だし、日本語聖書を参照すればよいのですから、新約聖書に
比べてずっと読みやすかったです。 少し安心・・・・
英語版聖書、時々でも少しずつでも覗いてみることにいたします、
楽しみデス・・・・・・ハイ、負け惜しみです。 (^^;)


幹に隠れている虫を真剣にほじくっている<コゲラ(♂)>です。
耳の辺りの赤い羽が(♂)の印です。

美竹教会のホームページです、クリックしてお訪ねください。
明日はクリスマス礼拝です。
これまで教会に入ったことが無いという方も、明日はチャンス!です。
どうぞ教会の扉を押して入ってきてください。!
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 「ラニエロ」の話 | トップ | 「クリスマスの輝き」 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

分からなかった今日の聖句」カテゴリの最新記事