Where there's a will, there's a way.

Yukiの英語学習、読書記録、日常を書いたブログです。

『ナルニア国物語』ガイドブック

2006-03-23 13:41:25 | 本-その他

前から読み進めている"The Chronicles of Narnia (Chronicles of Narnia S.)"ですが、ようやく"The Lion, the Witch and the Wardrobe (Chronicles of Narnia, Book 2)"に入りました。
それまでは発行順で6作目の"The Magician's Nephew (Chronicles of Narnia, Book 1)"を読んでいました。年代順で行くとこの本が最初。ナルニア国の創世記について書かれていて、Lucyが偶然入った洋服ダンスや、森の中にともされている街灯の由来が分かります。
英語のレベルはHarry Potterより若干やさしく感じます。物語のおもしろさに引かれて、多少分からない単語があってもそれほど苦になりません。ただしいきなり"You"や"I"で始まる文が出てきたり、なまりのある登場人物がいるので、読みにくい部分もあります。

昨日、母が突然『僕たちの好きな「ナルニア国物語」』というタイトルの本を買ってきました。その本はガイドブックのようなもので、ナルニア国の地図と年表、各巻のあらすじ、用語辞典などが収録。
せっかく読んでいる洋書がつまらなくなるので、あらすじ部分については『魔術師のおい』全部と『ライオンと魔女』の一部だけ読みました。
登場人物紹介はイラストつき。だいたいイメージどおりでしたが、白い魔女だけちょっと異なっていました。原作では美人と書いてあったはず。ところがイラストの魔女は何だか『オペラ座の怪人』を思い出させるような不気味な白い仮面男みたいです。確かに真っ赤な口以外は真っ白というところは原作と変わりありませんが…。
物語に出てくる"Turkish Delight"が日本語訳版『ライオンと魔女 ナルニア国ものがたり(1)』では「プリン」になっているのにはびっくり。"Turkish Delight"とは、お砂糖をまぶしたゼリー状のお菓子だそうですが、プリンとは全然別物ですよね。せめてキャラメルとかキャンディとかのほうが合っているのではないでしょうか。


最新の画像もっと見る