北朝鮮のキムジョンイル総書記が死亡して、幾度となく関連報道が続いています。
次の後継者はキムジョンオンだとか、韓国はリミョンバク大統領がどうとか・・・。
まぁ、そんなことはどうでもいのですけど、朝鮮人の名前を漢字で書くのは如何なものでしょう?
漢字で書かれても読めないのです。
例えば『金正日』。
日本では、どうあがいても金はキムとは読まないし、正もジョンとは読まない。
日も同様です。
そのまま音読みにするのなら別に漢字でもいいと思いますが、読めない漢字を使うのはどうでしょう?
別に朝鮮人が国内でどう書こうがどうでもいいのですが、日本国内においては不合理かつ不便でしかありませんね。
なので、素直に『外国人の名前はカタカナで書く』という法則通り、朝鮮人の名前もカタカナで書くべきです。
朝鮮の地名もすべて。
正直、熟字訓とか当て字系の難読地名も平仮名かカタカナで良いです。
少なくとも、マスコミは知らせるのが仕事ですから、そういう風にすべきだと思います。
あぁ、そうそう。
DQNネームもひらがなで表記していいと思いますね。
どうせ初見で読めないのですから構わないでしょう。
読めない名前なんて意味がないとつくづく感じます。
次の後継者はキムジョンオンだとか、韓国はリミョンバク大統領がどうとか・・・。
まぁ、そんなことはどうでもいのですけど、朝鮮人の名前を漢字で書くのは如何なものでしょう?
漢字で書かれても読めないのです。
例えば『金正日』。
日本では、どうあがいても金はキムとは読まないし、正もジョンとは読まない。
日も同様です。
そのまま音読みにするのなら別に漢字でもいいと思いますが、読めない漢字を使うのはどうでしょう?
別に朝鮮人が国内でどう書こうがどうでもいいのですが、日本国内においては不合理かつ不便でしかありませんね。
なので、素直に『外国人の名前はカタカナで書く』という法則通り、朝鮮人の名前もカタカナで書くべきです。
朝鮮の地名もすべて。
正直、熟字訓とか当て字系の難読地名も平仮名かカタカナで良いです。
少なくとも、マスコミは知らせるのが仕事ですから、そういう風にすべきだと思います。
あぁ、そうそう。
DQNネームもひらがなで表記していいと思いますね。
どうせ初見で読めないのですから構わないでしょう。
読めない名前なんて意味がないとつくづく感じます。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます